She listened to the various conversations, savoring the feeling of being on the Inside for the first time. |
Она прислушивалась ко всем разговорам, впервые наслаждаясь чувством причастности к этому миру изнутри. |
"...the trouble with these epics is that if one of them flops, it can wipe out the whole studio. |
- ...беда с этими эпическими лентами состоит в том, что провал одной из них может стереть с лица земли всю студию. |
Fox is hanging on by its teeth, waiting to see what Cleopatra does." |
"Фокс" висит на волоске в ожидании того, что даст "Клеопатра". |
"...have you seen the new Billy Wilder picture yet? |
- ...ты уже видел новый фильм Билли Уайладера? |
Sensational!" |
Это феноменально! |
"Yeah? |
- Да? |
I liked him better when he was working with Brackett. |
Он мне больше нравился, когда работал с Брэкетом. |
Brackett has class." |
У Брэкета класс! |
"Billy has talent." |
- А у Билли талант! |
"...so, I sent Peck a mystery script last week, and he's crazy about it. |
- ...ну, я послал Пеку на прошлой неделе детективный сценарий, и он от него в восторге. |
He said he'd give me a definite answer in a day or two." |
Сказал, что даст определенный ответ через день-два. |
"...I received this invitation to meet the new guru, Krishi Pramananada. |
- ...я получила это приглашение познакомиться с новым гуру по имени Криши Прамананада. |
Well, my dear, it turned out I'd already met him; I attended his bar mitzvah." |
И представляешь, дорогая, оказалось, что мы уже знакомы: я была у него на bar mitzvah[7]. |
"...the problem with budgeting a picture at two is that by the time you have an answer print, the cost of inflation plus the goddamned unions has pushed it up to three or four." |
- ...Если делаешь картину за два, то проблема состоит в том, что, пока получишь монтажную копию, окажется, что инфляция и эти проклятые профсоюзы, уже подняли ее до трех или четырех. |
Millions, Jill thought excitedly. |
"Миллионов! - взволнованно подумала Джилл. |
Three or four millions. |
- Три или четыре миллиона". |
She remembered the endless penny-ante conversations at Schwab's where the hangers-on, the Survivors, avidly fed each other crumbs of information about what the studios were doing. |
Она вспомнила бесконечные разговоры в заведении Шваба, где цепляющиеся за жизнь "уцелевшие" жадно собирают друг от друга крупицы информации о том, что делается на студиях. |
Well, the people at this table tonight were the real survivors, the ones who made everything in Hollywood happen. |
Люди, сидевшие сейчас за этим столом, и есть настоящие "уцелевшие" - те, по чьей воле вершилось все в Голливуде. |
These were the people who had kept the gates shut against her, who had refused to give her a chance. |
Это... люди, которые держали двери закрытыми для нее, которые отказывались дать ей шанс. |
Any person at this table could have helped her, could have changed her life, but none of them had had five minutes to spare for Jill Castle. |
Любой из сидящих за столом мог бы помочь ей, мог бы изменить ее жизнь, но ни у кого из них не нашлось и пяти минут для Джилл Касл. |
She looked over at a producer who was riding high with a big new musical picture. |
Она посмотрела через стол на продюсера, который стал героем дня благодаря новой большой музыкальной кинокартине. |
He had refused to give Jill even an interview. |
Он отказался даже поговорить с Джилл. |
At the far end of the table, a famous comedy director was in animated conversation with the star of his latest film. |
На дальнем конце стола знаменитый комедийный режиссер оживленно болтал со звездой, играющей в его последнем фильме. |
He had refused to see Jill. |
Он отказался принять Джилл. |
Sam Winters was talking to the head of another studio. |
Сэм Уинтерс разговаривал с управляющим другой студией. |
Jill had sent a telegram to Winters, asking him to watch her performance on a television show. |
Джилл послала Уинтерсу телеграмму с просьбой посмотреть на ее игру в одном телевизионном шоу. |
He had never bothered answering. |
Он даже не потрудился ответить. |
They would pay for their slights and insults, they and everybody else in this town who had treated her so shabbily. |
Они заплатят за все обиды и оскорбления, они и все остальные в этом городе, кто так отвратительно поступил с ней. |
Right now, she meant nothing to the people here, but she would. |
Сейчас она ничего не значила для этих людей, но будет значить. |
Oh, yes. |
О да! |
One day she would. |
Когда-нибудь это произойдет! |
The food was superb, but Jill was too preoccupied to notice what she ate. |
Пища была восхитительная, но Джилл так была занята своими мыслями, что не замечала, что именно она ест. |
When dinner was over, Toby rose and said, |
Когда обед подошел к концу, Тоби поднялся и сказал: |
"Hey! |
- Эй! |
We better hurry before they start the picture without us." |
Нам лучше поторопиться, а то кино начнут без нас. |
Holding Jill's arm, he led the way to the large projection room where they were to watch a movie. |
Держа Джилл под руку, он повел всех в большую комнату, где они должны были смотреть фильм. |
The room was arranged so that sixty people could comfortably view the picture in couches and easy chairs. |
Комната была обставлена так, что шестьдесят человек могли смотреть кино, удобно расположившись на диванах и в креслах. |
An open cabinet filled with candy bars stood at one side of the entrance. A popcorn machine stood on the other side. |
По одну сторону от входа стоял сервировочный столик с конфетами, по другую - машина для приготовления попкорна. |
Toby had seated himself next to Jill. |
Тоби сел рядом с Джилл. |
She was aware that all through the screening his eyes were on her rather than on the movie. |
Она чувствовала, что на протяжении всего фильма он больше смотрел на нее, чем на экран. |
When the picture ended and the lights went up, coffee and cake were served. |
Когда фильм закончился и загорелся свет, подали кофе с пирожными. |
Half an hour later, the party began to dissolve. |
Полчаса спустя гости стали разъезжаться. |