There was not a woman Toby had met who would not give a year of her life to spend one night with him-and this stupid cunt had turned him down! |
Он еще не встречал ни одной женщины, которая не отдала бы год жизни за то, чтобы провести с ним всего одну ночь, а эта чертова сука ему отказала! |
He was in a violent rage, and he took it out on everyone around him. |
Тоби был в дикой ярости и вымещал ее на всех окружающих. |
Nothing was right. |
Никто и ничем не мог ему угодить. |
The script stank, the director was an idiot, the music was terrible and the actors were lousy. |
Сценарий был дерьмо, режиссер - дурак, музыка ужасная, а актеры дрянные. |
He summoned Eddie Berrigan, the casting director, to his dressing room. |
Он вызвал Эдди Берригэна, отвечавшего за подбор исполнителей на роли, к себе в артистическую. |
"What do you know about Jill Castle?" Toby demanded. |
- Что ты знаешь о Джилл Касл? - требовательно спросил Тоби. |
"Nothing," Eddie said instantly. |
- Ничего, - быстро среагировал Эдди. |
He was not a fool. |
Он был не дурак. |
Like everyone else on the show, he knew exactly what was going on. |
Как и все, кто работал в шоу, он хорошо понимал, что происходит. |
Whichever way it turned out, he had no intention of getting caught in the middle. |
Чем бы дело не обернулось, у него не было ни малейшего желания оказаться впутанным в него. |
"Does she sleep around?" |
- Она тут с кем-нибудь спит? |
"No, sir," Eddie said firmly. |
- Нет, сэр, - твердо ответил Эдди. |
"If she did, I'd know about it." |
- Если бы спала, я бы знал об этом. |
"I want you to check her out," Toby ordered. |
- Я хочу, чтобы ты ее проверил, - приказал Тоби. |
"Find out if she's got a boyfriend, where she goes, what she does-you know what I want." |
- Узнай, есть ли у нее приятель, куда она ходит, что делает, - ты понимаешь, что мне надо. |
"Yes, sir," Eddie said earnestly. |
- Да, сэр, - серьезно сказал Эдди. |
At three o'clock the next morning, Eddie was awakened by the telephone at his bedside. |
В три часа следующего утра Бэрригэна разбудил звонок телефона, стоявшего рядом с постелью. |
"What did you find out?" a voice asked. |
- Ты что-нибудь узнал? - спросил чей-то голос. |
Eddie sat up in bed, trying to blink himself awake. |
Эдди сел в кровати, пытаясь разлепить глаза. |
"Who the hell-" He suddenly realized who was at the other end of the telephone. |
- Какого черта?.. Тут он вдруг понял, кто находится на другом конце провода. |
"I checked," Eddie said hastily. |
- Я проверил, - торопливо сказал Эдди. |
"She's got a clean bill of health." |
- У нее все чисто. |
"I didn't ask you for her fucking medical certificate," Toby snapped. |
- Я ведь у тебя не какую-то вшивую медицинскую справку на нее просил, - резко сказал Тоби. |
"Is she laying anybody?" |
- Спит ли она с кем-нибудь? |
"No, sir. |
- Нет, сэр. |
Nobody. |
Ни с кем. |
I talked to my buddies around town. |
Я поговорил в городе с приятелями. |
They all like Jill and they use her because she's a fine actress." |
Джилл им всем нравится, и они дают ей работу, потому что она хорошая актриса. |
He was talking faster now, anxious to convince the man at the other end of the phone. |
Берригэн заговорил быстрее, спеша убедить собеседника на другом конце провода. |
If Toby Temple ever learned that Jill had slept with Eddie-had chosen him over Toby Temple!-Eddie would never work in this town again. |
Если Тоби Темпл когда-нибудь узнает, что Джилл спала с ним - предпочла его Тоби Темплу! - то Эдди никогда больше не работать в этом городе. |
He had talked to his casting-director friends, and they were all in the same position he was. |
Он действительно поговорил со своими коллегами по подбору исполнителей ролей, и оказалось, что и те не в лучшем положении. |
No one wanted to make an enemy of Toby Temple, so they had agreed on a conspiracy of silence. |
Никто из них не хотел получить врага в лице Тоби Темпла, и поэтому они договорились молчать. |
"She doesn't play around with anybody." |
- Она здесь ни с кем не спит. |
Toby's voice softened, |
Голос Тоби смягчился. |
"I see. |
- Понятно. |
I guess she's just some kind of crazy kid, huh?" |
Наверно, она просто немного чокнутая, а? |
"I guess she is," said Eddie, relieved. |
- Наверно, - с облегчением согласился Эдди. |
"Hey! |
- Эй! |
I hope I didn't wake you up?" |
Надеюсь, я не разбудил тебя? |
"No, no, that's all right, Mr. Temple." |
- Нет-нет, все в порядке, мистер Темпл. |
But Eddie lay awake a long time, contemplating what could happen to him if the truth ever came out. |
Но Эдди долго еще лежал без сна, размышляя, что может с ним случиться, если правда когда-нибудь выплывет наружу. |
For this was Toby Temple's town. |
Ибо это был город Тоби Темпла. |
Toby and Clifton Lawrence were having lunch at the Hillcrest Country Club. |
Тоби и Клифтон Лоуренс сидели за ленчем в "Хилкрест кантри клаб". |
Hillcrest had been created because few of the top country clubs in Los Angeles admitted Jews. |
"Хилкрест" был создан по той причине, что лишь немногие из наиболее известных загородных клубов в Лос-Анджелесе принимали евреев. |
This policy was so rigidly observed that Groucho Marx's ten-year-old child, Melinda, had been ordered out of the swimming pool of a club where a Gentile friend had taken her. |
Эта политика проводилась настолько строго, что десятилетней дочке Граучо Маркса, Мелинде, однажды было предложено покинуть плавательный бассейн одного клуба, куда ее привела нееврейская подружка. |
When Groucho heard what had happened, he telephoned the manager of the club and said, |
Когда Граучо услышал о случившемся, то позвонил менеджеру клуба и сказал: |
"Listen-my daughter's only half-Jewish. |
"Послушайте, моя дочь лишь наполовину еврейка. |
Would you let her go into the pool up to her waist?" |
Может, разрешите ей войти в ваш бассейн по пояс?" |