Something in her was gone. |
Чего-то в ней больше не было. |
The laughter had died. |
Угас навсегда смех. |
The moment she had heard the news, Josephine knew that she must escape. |
Услышав ошеломляющую новость, Жозефина поняла, что ей надо бежать. |
She began to mindlessly throw her clothes into a suitcase. |
Она стала машинально бросать в чемодан свою одежду. |
She had no idea where she was going or what she would do when she got there. |
У нее не было никакого представления о том, куда она поедет и что будет делать. |
She only knew that she had to get away from this place at once. |
Жозефина знала только, что ей надо немедленно убираться отсюда. |
It was when she was walking out of her bedroom and saw the photographs of the movie stars on her wall that she suddenly knew where she was going. |
Когда она уже выходила из спальни, на глаза ей попались фотографии кинозвезд на стене, и Жозефина вдруг поняла, куда едет. |
Two hours later, she was on the bus for Hollywood. |
Через два часа она уже сидела в автобусе, который шел в Голливуд. |
Odessa and everyone in it receded in her mind, fading faster and faster as the bus swept her toward her new destiny. |
Одесса и все живущие там люди отодвинулись на задний план и постепенно стирались из памяти, по мере того, как автобус уносил ее навстречу новой судьбе. |
She tried to make herself forget her raging headache. |
Она старалась заставить себя забыть о невыносимой головной боли. |
Perhaps she should have seen a doctor about the terrible pains in her head. |
Может, ей следовало сходить к врачу и рассказать об этих жутких болях в голове. |
But now she no longer cared. |
Но теперь ей уже все равно. |
That was part of her past, and she was sure they would go away. |
Они были частью ее прошлого и наверняка должны теперь исчезнуть. |
From now on life was going to be wonderful. |
Начиная с этого момента жизнь обязательно станет чудесной. |
Josephine Czinski was dead. |
Жозефина Чински умерла. |
Long live Jill Castle. |
Да здравствует Джилл Касл! |
BOOK TWO |
КНИГА ВТОРАЯ |
19 |
19 |
Toby Temple became a superstar because of the unlikely juxtaposition of a paternity suit, a ruptured appendix and the President of the United States. |
Тоби Темпл стал суперзвездой благодаря невероятному стечению обстоятельств. |
The Washington Press Club was giving its annual dinner, and the guest of honor was the President. |
Вашингтонский пресс-клуб давал свой ежегодный обед, на который в качестве почетного гостя пригласили президента. |
It was a prestigious affair attended by the Vice-President, senators, Cabinet members, Chief Justices and anyone else who could buy, borrow or steal a ticket. |
Это было престижное мероприятие с участием вице-президента, сенаторов, членов правительств, главных судей, а также тех, кто мог купить, достать или украсть билет. |
Because the event was always given international press coverage, the job of master of ceremonies had become a highly prized plum. |
Поскольку такое событие всегда освещалось в международной печати, то роль конферансье стала весьма лакомым кусочком. |
This year, one of America's top comedians had been chosen to emcee the show. |
В этом году выбор пал на одного из самых известных в Америке комедийных актеров. |
One week after he had accepted, he was named defendant in a paternity suit involving a fifteen-year-old girl. |
Через неделю после того как он принял предложение, против него был возбужден иск об установлении отцовства в деле, касавшемся пятнадцатилетней девочки. |
On the advice of his attorney, the comedian immediately left the country for an indefinite vacation. |
По совету своего адвоката он немедленно отправился за границу в отпуск на неопределенный срок. |
The dinner committee turned to their number two choice, a popular motion-picture and television star. |
Комиссия по организации приема обратилась ко второму по списку кандидату, популярному актеру кино и театра. |
He arrived in Washington the night before the dinner. |
Он приехал в Вашингтон вечером накануне того дня, когда должен был состояться обед. |
The following afternoon, on the day of the banquet, his agent telephoned to announce that the actor was in the hospital, undergoing emergency surgery for a burst appendix. |
А утром, в день банкета, его импресарио позвонил и сообщил, что актер находится в больнице, где ему делают срочную операцию в связи с разрывом аппендикса. |
There were only six hours left before the dinner. |
До начала обеда оставалось лишь шесть часов. |
The committee frantically went through a list of possible replacements. |
Комиссия лихорадочно просматривала список возможных замен. |
The important names were busy doing a movie or a television show, or were too far away to get to Washington in time. |
Все именитые артисты либо были заняты на съемках кино или в телевизионном шоу, либо находились слишком далеко, чтобы вовремя оказаться в Вашингтоне. |
One by one, the candidates were eliminated and finally, near the bottom of the list, the name of Toby Temple appeared. |
Кандидаты вычеркивались один за другим, и наконец почти в самом конце списка всплыло имя Тоби Темпла. |
A committee member shook his head. |
Один из членов комиссии покачал головой: |
"Temple's a nightclub comic. |
- Темпл выступает в ночных клубах. |
He's too wild. |
Он слишком буйный. |
We wouldn't dare turn him loose on the President." |
Мы не можем пойти на такой риск - выпустить его при президенте. |
"He'd be all right if we could get him to tone down his material." |
- С ним все будет в порядке, если удастся уговорить его немного смягчить материал. |
The chairman of the committee looked around and said, |
Председатель комиссии обвел всех взглядом и сказал: |
"I'll tell you what's great about him, fellows. |
- Знаете, друзья, что в нем самое замечательное? |
He's in New York City and he can be here in an hour. |
Он в Нью-Йорке и может быть здесь через час. |
The goddamned dinner is tonight!" |
Ведь обед-то сегодня вечером, черт возьми! |