Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He's my friend." Он мой друг.
David took a deep breath, trying to control the emotions that were churning inside him. Дэвид сделал глубокий вдох, пытаясь обуздать бурлившие в нем эмоции.
"I'm going to tell you something I've never told to a living soul." - Я собираюсь рассказать тебе одну историю, которую не рассказывал никогда ни одной живой душе.
Josephine sat there waiting, wondering what was coming next. Жозефина замерла в ожидании, недоумевая, что за этим последует.
"I have an older sister," David said. - У меня есть старшая сестра, - начал Дэвид.
"Beth. - Бет.
I-I adore her." Я... Я очень ее люблю.
Josephine had a vague recollection of Beth, a blond, fair-skinned beauty, whom Josephine used to see when she went over to play with Mary Lou. Жозефина смутно помнила Бет, светловолосую, белокожую красавицу, которую она иногда видела, когда приходила поиграть к Мэри Лу.
Josephine had been eight when Beth passed away. Жозефине было восемь лет, когда Бет умерла.
David must have been about fifteen. Дэвиду, наверное, около пятнадцати.
"I remember when Beth died," Josephine said. - Я помню, когда умерла Бет, - сказала Жозефина.
David's next words were a shock. Следующие слова Дэвида ошеломили ее:
"Beth is alive." - Бет жива.
She stared at him. Она уставилась на него.
"But, I-everyone thought-" - Но я... ведь все думали...
"She's in an insane asylum." - Она в сумасшедшем доме.
He turned to face her, his voice dead. - Он повернулся к ней лицом, голос его звучал безжизненно.
"She was raped by one of our Mexican gardeners. - Ее изнасиловал один из наших садовников-мексиканцев.
Beth's bedroom was across the hall from mine. Спальня Бет была через холл от моей.
I heard her screams and I raced into her room. Я услышал ее крики и кинулся в ее комнату.
He had ripped off her nightgown and he was on top of her and-" His voice broke with the memory. Он сорвал с нее ночную рубашку, подмял ее под себя и... - При этом воспоминании у него перехватило горло.
"I struggled with him until my mother ran in and called the police. - Я боролся с ним, пока не прибежала мама и не вызвала полицию.
They finally arrived and took the man to jail. Они в конце концов приехали и забрали этого типа в тюрьму.
He committed suicide in his cell that night. Той же ночью он покончил жизнь самоубийством у себя в камере.
But Beth had lost her mind. Но Бет потеряла рассудок.
She'll never leave that place. Она никогда не выйдет из этого заведения.
Never. Никогда.
I can't tell you how much I love her, Josie. Я не могу передать тебе, как я люблю ее, Жози.
I miss her so damned much. Мне так чертовски не хватает ее.
Ever since that night, I-I-I can't-stand-" С той самой ночи я... я не выношу...
She placed a hand over his and said, Она положила руку поверх его руки и мягко сказала:
"I'm so sorry, David. - Прости, Дэвид.
I understand. Я понимаю.
I'm glad you told me." Я рада, что ты сказал мне.
In some strange way, the incident served to bring them even closer together. Как ни странно, но этот инцидент послужил еще большему их сближению.
They discussed things they had never talked about before. Они обсуждали такие вещи, о которых раньше не говорили.
David smiled when Josephine told him about her mother's religious fanaticism. Дэвид улыбнулся, когда Жозефина рассказала ему о религиозном фанатизме матери.
"I had an uncle like that once," he said. "He went off to some monastery in Tibet." - У меня был такой же дядя, он ушел в какой-то монастырь в Тибете.
"I'm going to be twenty-four next month," David told Josephine one day. - В будущем месяце мне исполняется двадцать четыре, - сообщил Жозефине Дэвид в один из дней.
"It's an old family tradition that the Kenyon men marry by the time they're twenty-four," and her heart leaped within her. - По старинной семейной традиции мужчины из рода Кенионов женятся в этом возрасте. И сердце Жозефины радостно забилось.
The following evening, David had tickets for a play at the Globe Theatre. На следующий вечер у Дэвида были билеты в театр "Глоудэб".
When he came to pick Josephine up, he said, Заехав за Жозефиной, он предложил:
"Let's forget the play. - Давай не пойдем на спектакль.
We're going to talk about our future." Надо поговорить о нашем будущем.
The moment Josephine heard the words, she knew that everything she had prayed for was coming true. Услышав эти слова, Жозефина в ту же минуту поняла, что все то, о чем она молилась, становится действительностью.
She could read it in David's eyes. Она читала это по глазам Дэвида.
They were filled with love and wanting. Они были полны любви и желания.
She said, Жозефина сказала:
"Let's drive out to Dewey Lake." - Поедем на Дьюи-лейк.
She wanted it to be the most romantic proposal ever made, so that one day it would become a tale that she would tell her children, over and over. Ей хотелось получить самое романтическое из всех когда-либо сделанных предложений, чтобы история эта со временем стала легендой, которую она будет пересказывать детям снова и снова.
She wanted to remember every moment of this night. Ей хотелось запомнить каждое мгновение этой ночи.
Dewey Lake was a small body of water about forty miles outside of Odessa. Небольшое озеро Дьюи-лейк находилось милях в сорока от Одессы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x