He's my friend." |
Он мой друг. |
David took a deep breath, trying to control the emotions that were churning inside him. |
Дэвид сделал глубокий вдох, пытаясь обуздать бурлившие в нем эмоции. |
"I'm going to tell you something I've never told to a living soul." |
- Я собираюсь рассказать тебе одну историю, которую не рассказывал никогда ни одной живой душе. |
Josephine sat there waiting, wondering what was coming next. |
Жозефина замерла в ожидании, недоумевая, что за этим последует. |
"I have an older sister," David said. |
- У меня есть старшая сестра, - начал Дэвид. |
"Beth. |
- Бет. |
I-I adore her." |
Я... Я очень ее люблю. |
Josephine had a vague recollection of Beth, a blond, fair-skinned beauty, whom Josephine used to see when she went over to play with Mary Lou. |
Жозефина смутно помнила Бет, светловолосую, белокожую красавицу, которую она иногда видела, когда приходила поиграть к Мэри Лу. |
Josephine had been eight when Beth passed away. |
Жозефине было восемь лет, когда Бет умерла. |
David must have been about fifteen. |
Дэвиду, наверное, около пятнадцати. |
"I remember when Beth died," Josephine said. |
- Я помню, когда умерла Бет, - сказала Жозефина. |
David's next words were a shock. |
Следующие слова Дэвида ошеломили ее: |
"Beth is alive." |
- Бет жива. |
She stared at him. |
Она уставилась на него. |
"But, I-everyone thought-" |
- Но я... ведь все думали... |
"She's in an insane asylum." |
- Она в сумасшедшем доме. |
He turned to face her, his voice dead. |
- Он повернулся к ней лицом, голос его звучал безжизненно. |
"She was raped by one of our Mexican gardeners. |
- Ее изнасиловал один из наших садовников-мексиканцев. |
Beth's bedroom was across the hall from mine. |
Спальня Бет была через холл от моей. |
I heard her screams and I raced into her room. |
Я услышал ее крики и кинулся в ее комнату. |
He had ripped off her nightgown and he was on top of her and-" His voice broke with the memory. |
Он сорвал с нее ночную рубашку, подмял ее под себя и... - При этом воспоминании у него перехватило горло. |
"I struggled with him until my mother ran in and called the police. |
- Я боролся с ним, пока не прибежала мама и не вызвала полицию. |
They finally arrived and took the man to jail. |
Они в конце концов приехали и забрали этого типа в тюрьму. |
He committed suicide in his cell that night. |
Той же ночью он покончил жизнь самоубийством у себя в камере. |
But Beth had lost her mind. |
Но Бет потеряла рассудок. |
She'll never leave that place. |
Она никогда не выйдет из этого заведения. |
Never. |
Никогда. |
I can't tell you how much I love her, Josie. |
Я не могу передать тебе, как я люблю ее, Жози. |
I miss her so damned much. |
Мне так чертовски не хватает ее. |
Ever since that night, I-I-I can't-stand-" |
С той самой ночи я... я не выношу... |
She placed a hand over his and said, |
Она положила руку поверх его руки и мягко сказала: |
"I'm so sorry, David. |
- Прости, Дэвид. |
I understand. |
Я понимаю. |
I'm glad you told me." |
Я рада, что ты сказал мне. |
In some strange way, the incident served to bring them even closer together. |
Как ни странно, но этот инцидент послужил еще большему их сближению. |
They discussed things they had never talked about before. |
Они обсуждали такие вещи, о которых раньше не говорили. |
David smiled when Josephine told him about her mother's religious fanaticism. |
Дэвид улыбнулся, когда Жозефина рассказала ему о религиозном фанатизме матери. |
"I had an uncle like that once," he said. "He went off to some monastery in Tibet." |
- У меня был такой же дядя, он ушел в какой-то монастырь в Тибете. |
"I'm going to be twenty-four next month," David told Josephine one day. |
- В будущем месяце мне исполняется двадцать четыре, - сообщил Жозефине Дэвид в один из дней. |
"It's an old family tradition that the Kenyon men marry by the time they're twenty-four," and her heart leaped within her. |
- По старинной семейной традиции мужчины из рода Кенионов женятся в этом возрасте. И сердце Жозефины радостно забилось. |
The following evening, David had tickets for a play at the Globe Theatre. |
На следующий вечер у Дэвида были билеты в театр "Глоудэб". |
When he came to pick Josephine up, he said, |
Заехав за Жозефиной, он предложил: |
"Let's forget the play. |
- Давай не пойдем на спектакль. |
We're going to talk about our future." |
Надо поговорить о нашем будущем. |
The moment Josephine heard the words, she knew that everything she had prayed for was coming true. |
Услышав эти слова, Жозефина в ту же минуту поняла, что все то, о чем она молилась, становится действительностью. |
She could read it in David's eyes. |
Она читала это по глазам Дэвида. |
They were filled with love and wanting. |
Они были полны любви и желания. |
She said, |
Жозефина сказала: |
"Let's drive out to Dewey Lake." |
- Поедем на Дьюи-лейк. |
She wanted it to be the most romantic proposal ever made, so that one day it would become a tale that she would tell her children, over and over. |
Ей хотелось получить самое романтическое из всех когда-либо сделанных предложений, чтобы история эта со временем стала легендой, которую она будет пересказывать детям снова и снова. |
She wanted to remember every moment of this night. |
Ей хотелось запомнить каждое мгновение этой ночи. |
Dewey Lake was a small body of water about forty miles outside of Odessa. |
Небольшое озеро Дьюи-лейк находилось милях в сорока от Одессы. |