Aside from marrying a rich man, she knew there was no other way she would ever be able to have that kind of life. |
Она понимала, что никакого пути к такой жизни у нее не было, кроме как выйти замуж за богатого человека. |
And the rich boys were all taken, by the rich girls. |
А таких молодых людей разобрали богатые девушки. |
Except for one. |
Всех, кроме одного. |
David Kenyon. |
Дэвида Кениона. |
Josephine thought of him often. |
Жозефина часто думала о нем. |
She had stolen a snapshot of him from Mary Lou's house long ago. |
Давным-давно из дома Мэри Лу она стащила его фотографию. |
She kept it hidden in her closet and took it out to look at whenever she was unhappy. |
Жозефина прятала ее у себя в шкафчике и вынимала, чтобы взглянуть на нее каждый раз, когда была чем-то огорчена. |
It brought back the memory of David standing by the side of the pool saying, I apologize for all of them, and the feeling of hurt had gradually disappeared and been replaced by his gentle warmth. |
Снимок вызывал у нее в памяти тот случай, когда Дэвид стоял у кромки бассейна и говорил: "Я прошу прощения за них всех", и как постепенно исчезало чувство горькой обиды, вытесняемое его мягкостью и теплотой. |
She had seen David only once after that terrible day at his swimming pool when he had brought her a robe. |
Она видела Дэвида лишь однажды после того ужасного дня в плавательном бассейне, когда он принес ей халат. |
He had been in a car with his family, and Josephine later heard that he had been driven to the train depot. |
Он ехал в автомобиле со своей семьей, и Жозефина позднее слышала, что его отвозили на железнодорожную станцию. |
He was on his way to Oxford, England. |
Он уезжал в Оксфорд, в Англию. |
That had been four years ago, in 1952. |
Это было четыре года назад, в 1952-м. |
David had returned home for summer vacations and at Christmas, but their paths had never crossed. |
Дэвид наведывался домой на летние каникулы и на Рождество, но их пути никогда не пересекались. |
Josephine often heard the other girls discussing him. |
Жозефина часто слышала, как другие девушки судачат о нем. |
In addition to the estate David had inherited from his father, his grandmother had left him a trust fund of five million dollars. |
Помимо состояния, унаследованного Дэвидом от отца, он получил доверительный капитал в пять миллионов долларов, оставленный ему бабкой. |
He was a real catch. |
Дэвид был действительно завидной партией. |
But not for the Polish daughter of a seamstress. |
Но не для дочери польки-белошвейки. |
Josephine did not know that David Kenyon had returned from Europe. |
Жозефина не знала, что Дэвид Кенион вернулся из Европы. |
It was a late Saturday evening in July, and Josephine was working at the Golden Derrick. |
Был поздний субботний июльский вечер, Жозефина работала в "Голден Деррик". |
It seemed to her that half the population of Odessa had come to the drive-in to defeat the hot spell with gallons of lemonade and ice cream and sodas. |
Ей казалось, что половина населения Одессы съехалась сюда освежиться лимонадом, мороженым и содовой водой. |
It had been so busy that Josephine had been unable to take a break. |
Был такой наплыв посетителей, что Жозефина не смогла сделать перерыв. |
A ring of autos constantly circled the neon-lighted drive-in like metallic animals lined up at some surrealistic water hole. |
Кольцо автомобилей непрерывно окружало освещенный неоновыми лампами ресторан -словно металлические звери, выстроившими в очередь к какому-то сюрреалистическому водопою. |
Josephine delivered a car tray with what seemed to her to be her millionth order of cheeseburgers and Cokes, pulled out a menu and walked over to a white sports car that had just driven up. |
Жозефина вынесла к автомобилю поднос с миллионным по счету, как ей казалось, заказом чизбургеров и кока-колы, вытащила из кармана меню и подошла к только что подъехавшей белой спортивной машине. |
"Good evening," Josephine said cheerfully. |
- Добрый вечер, - приветливо сказала Жозефина. |
"Would you like to look at a menu?" |
- Хотите взглянуть на меню? |
"Hello, stranger." |
- Привет, незнакомка. |
At the sound of David Kenyon's voice, Josephine's heart suddenly began to pound. |
При звуке голоса Дэвида Кениона сердце Жозефины вдруг заколотилось. |
He looked exactly as she remembered him, only he seemed even more handsome. |
Он выглядел точно таким, как она запомнила его, только еще красивее. |
There was a maturity now, a sureness, that being abroad had given him. |
В нем была теперь зрелость, уверенность в себе, приобретенная во время жизни за границей. |
Cissy Topping was seated next to him, looking cool and beautiful in an expensive silk skirt and blouse. |
Рядом с ним сидела Сисси Топпинг, стройная и очаровательная, в дорогой шелковой юбке и блузке. |
Cissy said, "Hi, Josie. |
- Привет, Жози, - улыбнулась она. |
You shouldn't be working on a hot night like this, honey." |
- Как ты можешь работать в такой жаркий вечер, дорогая? |
As though it was something Josephine had chosen to do instead of going to an air-conditioned theater or riding around in a sports car with David Kenyon. |
Как будто Жозефина по доброй воле выбрала именно это занятие вместо того, чтобы сидеть в кондиционированном зрительном зале или разъезжать в спортивном автомобиле с Дэвидом Кенионом. |
Josephine said evenly, "It keeps me off the streets," and she saw that David Kenyon was smiling at her. |
- Работа держит меня вдали от улицы, -сдержанно ответила Жозефина и увидела, что Дэвид улыбается ей. |
She knew that he understood. |
Значит, он понял. |
Long after they had gone, Josephine thought about David. |
Еще долго после того как они уехали, Жозефина думала о Дэвиде. |
She went over every word-Hello, stranger...I'll have a pig in a blanket and a root beer-make that coffee. |
Она еще раз перебирала в памяти все сказанное им: "Привет, незнакомка... Мне ветчину в тесте и шипучку. Нет, лучше кофе. |