In any other business, he would have been a hero, the chairman of the board or would have been retired with a nice, fat pension and glory. |
В любом другом бизнесе Даллас Бэрк стал бы героем, председателем правления фирмы или ушел в отставку с "жирной" пенсией и в ореоле славы. |
But this was the wonderful world of show business. |
Но здесь господствовал беспощадный мир кинобизнеса! |
16 |
16 |
In the early 1950's, Toby Temple's success was growing. |
В начале 50-х годов успех сопутствовал Тоби Темплу. |
He played the top nightclubs-the Chez Paree in Chicago, the Latin Casino in Philadelphia, the Copacabana in New York. He played benefits and children's hospitals and charity affairs-he would play for anybody, anywhere, at any time. |
Он выступал в самых известных ночных клубах: "Ше Пари" в Чикаго, "Латинском казино" в Филадельфии, "Копакабане" в Нью-Йорке; на бенефисах, в детских больницах, в благотворительных концертах. Он готов был работать для кого угодно, где угодно и когда угодно. |
The audience was his lifeblood. He needed the applause and the love. |
Ему нужны были только аплодисменты публики и ее любовь. |
He was totally absorbed in show business. |
Темпл с головой ушел в шоу-бизнес. |
Major events were occuring around the world, but to Toby they were merely grist for his act. |
Везде в мире происходили большие события, но для Тоби они были лишь материалом для его номеров. |
In 1951, when General MacArthur was fired and said, |
В 1951 году, когда уволенный генерал Макартур изрек: |
"Old soldiers don't die-they just fade away," Toby said, |
"Старые солдаты не умирают - они просто постепенно становятся невидимыми", Тоби сказал: |
"Jesus-we must use the same laundry." |
"Здорово! Надо попробовать их стиральный порошок". |
In 1952, when the hydrogen bomb was dropped, Toby's response was, |
В 1952 году, когда была сброшена водородная бомба, Тоби отреагировал так: |
"That's nothing. |
"Это что! |
You should have caught my opening in Atlanta." When Nixon made his "Checkers" speech, Toby said, "I'd vote for him in a minute. Not Nixon-Checkers." |
Вы бы видели, что творилось на моей премьере в Атланте!" |
Ike was President and Stalin died and young America was wearing Davy Crockett hats and there was a bus boycott in Montgomery. |
Стал президентом Айк, умер Сталин, молодые американцы носили шляпы а-ля Дейви Крокет, а в Монтгомери прошел автобусный бойкот. |
And everything was material for Toby's act. When he delivered his zingers with that wide-eyed look of baffled innocence, the audiences screamed. |
Когда Тоби преподносил свои жалящие остроты с изумленным видом озадаченного простодушия, публика хохотала до слез. |
Toby's whole life consisted of punch lines. "...so he said, 'Wait a minute; I'll get my hat and go with you...'" and "...to tell the truth, it looked so good I ate it myself!" and "...it's a candystore, but they'll call me...." and "...I would have been a Shamus..." and "...now I've got you and there's no ship..." and "Just my luck. |
Вся жизнь Тоби состояла из "гвоздевых" фраз. "Ну, он говорит: "Подожди минутку, я возьму шляпу и пойду с тобой...", и "...по правде говоря, оно так аппетитно выглядело, что я съел его сам!", и "...я был легавым...", и "...теперь у меня есть ты, а парохода нет...", и "я такой невезучий". |
I get the part that eats...." and on and on, with the audiences laughing until they cried. |
Мне всегда выпадает роль, где надо есть..." и так далее, и так далее, а зрители смеялись до слез. |
His audiences loved him, and he fed on their love and battened on it and climbed ever higher. |
Публика любила его, а он питался этой любовью, взрастал на ней и поднимался в своем мастерстве все выше и выше. |
But there was a deep, wild restlessness in Toby. |
Но внутри у Тоби жило какое-то глубокое, неукротимое беспокойство. |
He was always looking for something more. |
Он всегда искал чего-то большего. |
He could never enjoy himself because he was afraid he might be missing a better party somewhere, or playing to a better audience, or kissing a prettier girl. |
Он ничем не мог спокойно наслаждаться, потому что боялся, что мог бы в это время быть на более веселой вечеринке, или выступать перед более интересной публикой, или целовать более красивую девушку. |
He changed girls as frequently as he changed his shirts. |
Женщин Тоби менял так же часто, как рубашки. |
After the experience with Millie, he was afraid to become deeply involved with anyone. |
После случая с Милли он боялся сильных увлечений. |
He remembered when he had played the Toilet Circuit and envied the comics with the big limousines and the beautiful women. |
Он вспоминал времена "Туалетного турне" и то, как завидовал комикам, у которых были огромные лимузины и красивые женщины. |
He had made it, and he was as lonely now as he had been then. |
Теперь он всего этого достиг, но был так же одинок, как и тогда. |
Who was it who had said, |
Кто же это сказал: |
"When you get there, there is no there...." |
"Когда достигаешь того, чего хочешь, видишь, что там этого нет..."? |
He was dedicated to becoming Number One and he knew he would make it. |
Тоби Темпл посвятил себя тому, чтобы стать "Номером Один", и знал, что добьется этого. |
His one regret was that his mother would not be there to watch her prediction come true. |
Он жалел лишь об одном - о том, что мать не увидит, как сбывается ее предсказание. |
The only reminder left of her was his father. |
Единственным, кто о ней напоминал, был отец Тоби. |
The nursing home in Detroit was an ugly brick building from another century. |
Частная лечебница в Дейтройте помещалась в безобразном кирпичном здании, оставшемся от прошлого столетия. |
Its walls held the sweet stench of old age and sickness and death. |
Ее стены хранили тошнотворный запах старости, болезни и смерти. |