Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In any other business, he would have been a hero, the chairman of the board or would have been retired with a nice, fat pension and glory. В любом другом бизнесе Даллас Бэрк стал бы героем, председателем правления фирмы или ушел в отставку с "жирной" пенсией и в ореоле славы.
But this was the wonderful world of show business. Но здесь господствовал беспощадный мир кинобизнеса!
16 16
In the early 1950's, Toby Temple's success was growing. В начале 50-х годов успех сопутствовал Тоби Темплу.
He played the top nightclubs-the Chez Paree in Chicago, the Latin Casino in Philadelphia, the Copacabana in New York. He played benefits and children's hospitals and charity affairs-he would play for anybody, anywhere, at any time. Он выступал в самых известных ночных клубах: "Ше Пари" в Чикаго, "Латинском казино" в Филадельфии, "Копакабане" в Нью-Йорке; на бенефисах, в детских больницах, в благотворительных концертах. Он готов был работать для кого угодно, где угодно и когда угодно.
The audience was his lifeblood. He needed the applause and the love. Ему нужны были только аплодисменты публики и ее любовь.
He was totally absorbed in show business. Темпл с головой ушел в шоу-бизнес.
Major events were occuring around the world, but to Toby they were merely grist for his act. Везде в мире происходили большие события, но для Тоби они были лишь материалом для его номеров.
In 1951, when General MacArthur was fired and said, В 1951 году, когда уволенный генерал Макартур изрек:
"Old soldiers don't die-they just fade away," Toby said, "Старые солдаты не умирают - они просто постепенно становятся невидимыми", Тоби сказал:
"Jesus-we must use the same laundry." "Здорово! Надо попробовать их стиральный порошок".
In 1952, when the hydrogen bomb was dropped, Toby's response was, В 1952 году, когда была сброшена водородная бомба, Тоби отреагировал так:
"That's nothing. "Это что!
You should have caught my opening in Atlanta." When Nixon made his "Checkers" speech, Toby said, "I'd vote for him in a minute. Not Nixon-Checkers." Вы бы видели, что творилось на моей премьере в Атланте!"
Ike was President and Stalin died and young America was wearing Davy Crockett hats and there was a bus boycott in Montgomery. Стал президентом Айк, умер Сталин, молодые американцы носили шляпы а-ля Дейви Крокет, а в Монтгомери прошел автобусный бойкот.
And everything was material for Toby's act. When he delivered his zingers with that wide-eyed look of baffled innocence, the audiences screamed. Когда Тоби преподносил свои жалящие остроты с изумленным видом озадаченного простодушия, публика хохотала до слез.
Toby's whole life consisted of punch lines. "...so he said, 'Wait a minute; I'll get my hat and go with you...'" and "...to tell the truth, it looked so good I ate it myself!" and "...it's a candystore, but they'll call me...." and "...I would have been a Shamus..." and "...now I've got you and there's no ship..." and "Just my luck. Вся жизнь Тоби состояла из "гвоздевых" фраз. "Ну, он говорит: "Подожди минутку, я возьму шляпу и пойду с тобой...", и "...по правде говоря, оно так аппетитно выглядело, что я съел его сам!", и "...я был легавым...", и "...теперь у меня есть ты, а парохода нет...", и "я такой невезучий".
I get the part that eats...." and on and on, with the audiences laughing until they cried. Мне всегда выпадает роль, где надо есть..." и так далее, и так далее, а зрители смеялись до слез.
His audiences loved him, and he fed on their love and battened on it and climbed ever higher. Публика любила его, а он питался этой любовью, взрастал на ней и поднимался в своем мастерстве все выше и выше.
But there was a deep, wild restlessness in Toby. Но внутри у Тоби жило какое-то глубокое, неукротимое беспокойство.
He was always looking for something more. Он всегда искал чего-то большего.
He could never enjoy himself because he was afraid he might be missing a better party somewhere, or playing to a better audience, or kissing a prettier girl. Он ничем не мог спокойно наслаждаться, потому что боялся, что мог бы в это время быть на более веселой вечеринке, или выступать перед более интересной публикой, или целовать более красивую девушку.
He changed girls as frequently as he changed his shirts. Женщин Тоби менял так же часто, как рубашки.
After the experience with Millie, he was afraid to become deeply involved with anyone. После случая с Милли он боялся сильных увлечений.
He remembered when he had played the Toilet Circuit and envied the comics with the big limousines and the beautiful women. Он вспоминал времена "Туалетного турне" и то, как завидовал комикам, у которых были огромные лимузины и красивые женщины.
He had made it, and he was as lonely now as he had been then. Теперь он всего этого достиг, но был так же одинок, как и тогда.
Who was it who had said, Кто же это сказал:
"When you get there, there is no there...." "Когда достигаешь того, чего хочешь, видишь, что там этого нет..."?
He was dedicated to becoming Number One and he knew he would make it. Тоби Темпл посвятил себя тому, чтобы стать "Номером Один", и знал, что добьется этого.
His one regret was that his mother would not be there to watch her prediction come true. Он жалел лишь об одном - о том, что мать не увидит, как сбывается ее предсказание.
The only reminder left of her was his father. Единственным, кто о ней напоминал, был отец Тоби.
The nursing home in Detroit was an ugly brick building from another century. Частная лечебница в Дейтройте помещалась в безобразном кирпичном здании, оставшемся от прошлого столетия.
Its walls held the sweet stench of old age and sickness and death. Ее стены хранили тошнотворный запах старости, болезни и смерти.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x