"I seem to be in a terrible spot, Mr. Winters. |
- По-моему, я оказалась в ужасном положении, мистер Уинтерс. |
I had no intention of putting anyone out of work. |
Я никак не намеревалась отнимать у кого-то работу. |
And yet"-she raised her hands helplessly-"Miss Brand says she simply won't make the picture unless I produce it. |
И все же, - она беспомощно подняла руки, - мисс Бранд говорит, что просто не будет сниматься в картине, если я не буду ее продюсером. |
What do you think I should do?" |
Как, по-вашему, мне следует поступить? |
For an instant, Sam was tempted to tell her. Instead, he said, |
Сэма так и подмывало сказать ей как. Но он поборол минутное искушение и вместо этого спросил: |
"Have you had any experience with show business-besides being a costume designer?" |
- У вас есть какой-нибудь опыт работы в шоу-бизнесе - помимо вашей специальности дизайнера по костюмам? |
"I've ushered, and I've seen lots of movies." |
- Я работала билетершей и видела множество фильмов. |
Terrific! |
"Потрясающе!" |
"What makes Miss Brand think you can produce a motion picture?" |
- Что заставляет мисс Бранд думать, что вы можете поставить кинокартину? |
It was as though Sam had touched a hidden spring. |
Казалось, будто Сэм коснулся какой-то скрытой пружины. |
Barbara Carter was suddenly full of animation. |
Барбара Картер стала вдруг весьма оживленной. |
"Tessie and I have talked a lot about this picture." No more "Miss Brand," Sam noticed. "I feel there are a lot of things wrong with the script, and when I pointed them out to her, she agreed with me." |
- Мы с Тесси много говорили об этом фильме. -("Уже никакой "мисс Бранд" нет и в помине", -подумал Сэм.) - Я считаю, что в сценарии куча погрешностей, и когда я ей на них указала, то она со мной согласилась. |
"Do you think you know more about writing a script than an Academy Award-winning writer who's done half a dozen successful pictures and Broadway plays?" |
- Вы думаете, что знаете больше о том, как пишется сценарий, чем профессиональный сценарист, лауреат премии Академии, который сделал с полдюжины имевших успех фильмов и идущих на Бродвее пьес? |
"Oh, no, Mr. Winters! |
- О нет, что вы, мистер Уинтерс! |
I just think I know more about women." |
Просто я думаю, что лучше знаю женщин. |
The gray eyes were harder now, the tone a little tougher. |
- Серые глаза теперь смотрели жестче, а тон стал резче. |
"Don't you think it's ridiculous for men to always be writing women's parts? |
- Вам не кажется, что это смешно, когда женские роли пишут мужчины? |
Only we really know how we feel. |
Ведь только нам самим дано знать, как мы чувствуем на самом деле. |
Doesn't that make sense to you?" |
Логично, не так ли? |
Sam was tired of the game. |
Сэму надоела их игра. |
He knew he was going to hire her, and he hated himself for it, but he was running a studio, and his job was to see that pictures got made. |
Он знал, что ему придется принять ее на работу, и ненавидел себя за это, но ведь он руководил студией, и в его обязанности входило обеспечивать выпуск фильмов. |
If Tessie Brand wanted her pet squirrel to produce this picture, Sam would start ordering nuts. |
Если Тесси Бранд пожелает, чтобы фильм ставила ее ручная белка, то он, Сэм, начнет заказывать орехи. |
A Tessie Brand picture could easily mean a profit of from twenty to thirty million dollars. |
Картина с участием Тесси Бранд может с легкостью принести прибыль от двадцати до тридцати миллионов долларов. |
Besides, Barbara Carter couldn't do anything to really hurt the picture. |
Кроме того, Барбара Картнер уже не сможет сделать ничего такого, что серьезно испортило бы картину. |
Not now. |
Слишком поздно! |
It was too close to shooting for any major changes to be made. |
Очень мало времени осталось до начала съемок, чтобы вносить какие бы то ни было значительные изменения. |
"You've convinced me," Sam said, with irony. |
- Вы меня убедили, - с иронией сказал Сэм. |
"You've got the job. |
- Это место ваше. |
Congratulations." |
Поздравляю! |
The following morning, the Hollywood Reporter and Variety announced on their front pages that Barbara Carter was producing the new Tessie Brand movie. |
На следующее утро "Голливуд Рипортер" и "Дейли Вэрайети" сообщили на первых страницах, что новый фильм с участием Тесси Бранд ставит Барбара Картнер. |
As Sam started to throw the papers in his wastebasket, a small item at the bottom of the page caught his eye: "TOBY TEMPLE SIGNED FOR LOUNGE AT TAHOE HOTEL." |
Когда Сэм хотел уже бросить газеты в корзину для бумаг, ему на глаза попалась маленькая заметочка внизу полосы: "Тоби Темпл будет выступать в отеле "Тахоу". |
Toby Temple. |
Тоби Темпл. |
Sam remembered the eager young comic in uniform, and the memory brought a smile to Sam's face. |
Сэм вспомнил энергичного молодого комика в военной форме, и это воспоминание заставило его улыбнуться. |
Sam made a mental note to see his act if Temple ever played in town. |
Он решил обязательно посмотреть программу Тоби, если тот будет когда-нибудь выступать в городе. |
He wondered why Toby Temple had never gotten in touch with him. |
Интересно, почему Тоби Темпл так и не попытался разыскать его? |
13 |
13 |
In a strange way, it was Millie who was responsible for Toby Temple's rise to stardom. |
Как это ни странно, но именно Милли способствовала восхождению славы Тоби Темпла. |
Before their marriage, he had been just another up-and-coming comic, one of dozens. |
До того как они поженились, он был просто еще одним начинающим комиком, подающим надежды. |
Since the wedding, a new ingredient had been added: hatred. |
После свадьбы стал действовать еще один фактор: ненависть. |