Sam exploded. |
Сэм взорвался. |
"What the hell are you talking about? |
- Что за околесицу ты несешь? |
We gave you exactly what you ordered. |
Мы дали тебе в точности то, что ты заказывал. |
You did the sketches yourself. |
Ты сам делал эскизы. |
Now you tell me what's wrong with it!" |
Вот и объясни мне, что тебе не годится! |
Firestone looked at him and blinked. |
Файрстоун смотрел на него, хлопая ресницами. |
"Why, there's nothing wrong with it. |
- Ну, дело не в том, годится или не годится. |
It's just that I've changed my mind. |
Просто я передумал. |
I don't want a castle. |
Замок не нужен. |
I've decided that's not the right ambience. |
Я решил, что это не та атмосфера. |
Do you know what I mean? |
Понимаешь, что я хочу сказать? |
This is Ellen and Mike's farewell scene. |
Сцена расставания Эллен и Майка. |
I'd like to have Ellen come to visit Mike on the deck of his ship as he's getting ready to sail." |
Мне хотелось бы, чтобы Эллен пришла к Майку на корабль перед отплытием. |
Sam stared at him. |
Сэм уставился на него. |
"We don't have a ship set, Bert." |
- У нас нет корабельной декорации, Берт. |
Bert Firestone stretched his arms and smiled lazily and said, |
Берт Файрстоун потянулся, раскинув руки, лениво усмехнулся и сказал: |
"Build one for me, Sam." |
- Вот и постройте мне ее, Сэм. |
"Sure, I'm pissed off, too," Rudolph Hergershorn said, over the long-distance line, "but you can't replace him, Sam. |
- Ну да, меня это тоже бесит, - говорил Рудольф Хергерсхон Уинтерсу по междугородному телефону, - но его нельзя заменять, Сэм. |
We're in too deep now. |
Мы слишком глубоко увязли. |
We have no stars in the picture. |
У нас в фильме нет звезд. |
Bert Firestone's our star." |
Наша звезда - это Берт Файрстоун. |
"Do you know how far over the budget he's-" |
- А вы знаете, насколько он превысил смету? |
"I know. |
- Знаю. |
And like Goldwyn said, |
Но, как сказал Голдуин: |
'I'll never use the son of a bitch again, until I need him.' |
"Никогда больше не буду связываться с этим сукиным сыном, пока он мне снова не будет нужен!" |
We need him to finish this picture." |
Он нам нужен, чтобы закончить картину. |
"It's a mistake," Sam argued. |
- Это ошибка, - доказывал Уинтерс. |
"He shouldn't be allowed to get away with this." |
- Нельзя допустить, чтобы это сошло ему с рук. |
"Sam-do you like the stuff Firestone has shot so far?" |
- Скажите, Сэм, вам нравится то, что Файрстоун уже отснял? |
Sam had to be honest. |
И Уинтерс должен был честно признать: |
"It's great." |
- Это великолепно! |
"Build him his ship." |
- Тогда постройте ему его корабль. |
The set was ready in ten days, and Bert Firestone put the There's Always Tomorrow company back into production. |
Через десять дней декорация была готова, и Берт Файрстоун возобновил съемки. |
It turned out to be the top grosser of the year. |
Картина "Всегда есть завтра" принесла самый крупный кассовый успех за текущий год. |
The next problem was Tessie Brand. Tessie was the hottest singer in show business. |
Следующей проблемой была Тесси Бранд - самая популярная эстрадная певица. |
It had been a coup when Sam Winters had managed to sign her to a three-picture deal at Pan-Pacific Studios. |
Все обалдели, когда Сэму Уинтерсу удалось подписать с ней контракт на три картины на студии "Пан-Пасифик". |
While the other studios were negotiating with Tessie's agents, Sam had quietly flown to New York, seen Tessie's show and taken her out to supper afterward. |
Пока другие студии вели переговоры с агентами Тесси, Сэм прилетел в Нью-Йорк, посмотрел программу Тесси и после шоу повел ее ужинать. |
The supper had lasted until seven o'clock the following morning. |
Этот ужин затянулся до семи часов утра следующего дня. |
Tessie Brand was one of the ugliest girls Sam had ever seen, and probably the most talented. |
Тесси - одна из самых некрасивых девушек, которых Сэм когда-либо видел, и, возможно, одна из самых талантливых. |
It was the talent that won out. |
Именно талант и побеждает в конце концов. |
The daughter of a Brooklyn tailor, Tessie had never had a singing lesson in her life. |
Она - дочь бруклинского портного, никогда в жизни не бравшая уроков пения. |
But when she walked onto a stage and began belting out a song in a voice that rocked the rafters, audiences went wild. |
Но когда эта девушка выходила на сцену и звучал ее голос, от которого вибрировали балки, то публика сходила с ума. |
Tessie had been an understudy in a flop Broadway musical that had lasted only six weeks. |
Тесси была дублершей в каком-то провалившемся бродвейском мюзикле, который продержался лишь шесть недель. |
On closing night, the ingenue made the mistake of phoning in sick and staying home. |
В день последнего спектакля исполнительница главной роли совершила ошибку, сказавшись больной и оставшись дома. |
Tessie Brand made her debut that evening, singing her heart out to the sprinkling of people in the audience. |
Тесси Бранд дебютировала в этот вечер, изливая в песне свое сердце перед немногочисленной публикой. |
Among them happened to be Paul Varrick, a Broadway producer. |
Среди зрителей случайно оказался бродвейский продюсер Пол Варрик. |
He starred Tessie in his next musical. |
Он дал Тесси главную роль в своем следующем мюзикле. |
She turned the show, which was fair, into a smash. |
Она превратила неплохую вещь в шумный успех. |
The critics ran out of superlatives trying to describe the incredible, ugly Tessie and her amazing voice. |
У критиков не хватало слов в превосходной степени, чтобы описать эту невероятно некрасивую Тесси и ее потрясающий голос. |
She recorded her first single record. Overnight it became number one. |
Она записала свою первую пластинку, которая тут же оказалась на первом месте. |