Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Sam felt his temper rising. Уинтерс почувствовал, что начинает выходить из себя.
"Hold it! - Минутку!
Tessie's approved the producer, the director and the shooting script. Ведь Тесси одобрила и продюсера, и режиссера, и сценарий.
We've got the sets built and we're ready to roll. Декорации построены, и мы готовы приступить к съемкам.
There's no way she can walk away now. Она никак не может теперь взять и выйти из игры.
I'll-" Я...
"She doesn't want to walk away." - Она вовсе не хочет выходить из игры.
Sam was taken aback. Сэм был ошарашен.
"What the hell does she want?" - Так какого же дьявола она хочет?
"She wants a new producer on the picture." - Она хочет нового продюсера на этот фильм.
Sam yelled into the phone. "She what?" - Что? - завопил Сэм в трубку.
"Ralph Dastin doesn't understand her." - Ральф Дастен ее не понимает.
"Dastin's one of the best producers in the business. - Дастен один из лучших продюсеров в шоу-бизнесе.
She's lucky to have him." Ей повезло, что он будет с ней работать!
"I couldn't agree with you more, Sam. - Абсолютно с тобой согласен, Сэм.
But the chemistry's wrong. Просто у них психологическая несовместимость.
She won't make the picture unless he's out." Она не будет сниматься, пока он не уйдет.
"She's got a contract, Barry." - У нее контракт, Барри!
"I know that, sweetheart. - Я знаю, дорогуша.
And, believe me, Tessie has every intention of honoring it. И, можешь мне поверить, Тесси серьезно намерена его выполнить.
As long as she's physically able. В той мере, как это будет возможно физически.
It's just that she gets nervous when she's unhappy and she can't seem to remember her lines." Просто она начинает дергаться, когда расстроена, и роль вроде как вылетает у нее из головы.
"I'll call you back," Sam said savagely. He slammed down the phone. - Я перезвоню тебе, - свирепо произнес Уинтерс и бросил трубку.
The goddamned bitch! "Вот чертова стерва!
There was no reason to fire Dastin from the picture. Совершенно нет причин снимать Дастена с фильма.
He had probably refused to go to bed with her, or something equally ridiculous. Вероятно, он отказался с ней спать или еще что-нибудь столь же смехотворное".
He said to Lucille, Сэм вызвал Люсиль:
"Ask Ralph Dastin to come up here." - Попроси Ральфа Дастена зайти.
Ralph Dastin was an amiable man in his fifties. Ральф Дастен был приятным мужчиной на шестом десятке.
He had started as a writer and had eventually become a producer. Он начинал сценаристом, а потом стал продюсером.
His movies had taste and charm. Его картины отличались хорошим вкусом и шармом.
"Ralph," Sam began, "I don't know how to-" - Ральф, - начал Сэм, - просто не знаю, как...
Dastin held up his hand. Дастен поднял руку:
"You don't have to say it, Sam. - Не надо ничего говорить, Сэм.
I was on my way up here to tell you I'm quitting." Я как раз шел сюда, чтобы сказать тебе, что ухожу.
"What the hell's going on?" Sam demanded. - Что там у вас за чертовщина происходит? -возмущенно спросил Сэм.
Dastin shrugged. Дастен пожал плечами:
"Our star's got an itch. - У нашей примадонны кое-где зудит.
She wants someone else to scratch it." Она хочет, чтобы кто-то другой чесал ей это место.
"You mean she has your replacement already picked out?" - Ты хочешь сказать, что она уже нашла тебе замену?
"Jesus, where have you been-on Mars? - Господи, откуда ты свалился - с Марса?
Don't you read the gossip columns?" Ты что, светской хроники не читаешь?
"Not if I can help it. - Насколько это мне удается.
Who is he?" Кто же он?
"It's not a he." - Это не мужчина.
Sam sat down, slowly. Сэм медленно опустился в кресло:
"What?" - Что?
"It's the costume designer on Tessie's picture. - Это художница по костюмам для картины Тесси.
Her name is Barbara Carter-like the little liver pills." Ее зовут Барбара Картер.
"Are you sure about this?" Sam asked. - Ты в этом уверен?
"You're the only one in the entire Western Hemisphere who doesn't know it." - А ты - единственный во всем западном полушарии, кто этого не знает.
Sam shook his head. Сэм покачал головой.
"I always thought Tessie was straight." - Я всегда считал, что с Тесси все в порядке.
"Sam, life's a cafeteria. - Сэм, жизнь - это кафетерий.
Tessie's a hungry girl." А Тесси - девушка с неутоленным аппетитом.
"Well, I'm not about to put a goddamned female costume designer in charge of a four-million-dollar picture." - Ну, я не собираюсь ставить какую-то там чертову бабу, художницу по костюмам, руководить съемками фильма, который стоит четыре миллиона долларов.
Dastin grinned. Дастен усмехнулся.
"You just said the wrong thing." - Ты только что сказал вещь, которую не следовало говорить.
"What does that mean?" - А это как прикажешь понимать?
"It means that part of Tessie's pitch is that women aren't given a fair chance in this business. - А так, что, по мнению Тесси, женщинам не дают хорошего шанса на успех в нашем бизнесе.
Your little star has become very feminist-minded." Твоя маленькая примадонна превратилась в настоящую феминистку.
"I won't do it," Sam said. - Я не сделаю этого.
"Suit yourself. - Как хочешь.
But I'll give you some free advice. Но я дам тебе бесплатный совет.
It's the only way you're ever going to get this picture made." Другого выхода у тебя просто нет, если ты вообще собираешься сделать эту картину.
Sam telephoned Barry Herman. Сэм позвонил Барри Герману.
"Tell Tessie that Ralph Dastin walked off the picture," Sam said. - Скажи Тесси, что Ральф Дастен сам отказался делать картину.
"She'll be pleased to hear that." - Ей будет приятно это слышать.
Sam gritted his teeth, then asked, Сэм сжал зубы, потом спросил:
"Did she have anyone else in mind to produce the picture?" - У нее есть уже кто-нибудь на примете, кто мог бы сделать фильм?
"As a matter of fact, she did," Herman said smoothly. - Собственно говоря, есть, - сказал без запинки Герман.
"Tessie has discovered a very talented young girl who she feels is ready for a challenge like this. - Тесси нашла весьма одаренную молодую особу, которая, как она считает, готова принять подобный вызов.
Under the guidance of someone as brilliant as you, Sam-" Под руководством такого классного профессионала, как ты, Сэм...
"Cut out the commercial," Sam said. - Обойдемся без рекламы, - перебил Сэм.
"Is that the bottom line?" - Это окончательное условие?
"I'm afraid it is, Sam. - Боюсь, что так, Сэм.
I'm sorry." Извини.
Barbara Carter had a pretty face and a good figure and, as far as Sam could tell, was completely feminine. У Барбары Картер было миловидное лицо и хорошая фигура, и сама она была, насколько Сэм мог судить, абсолютно женственной.
He watched her as she took a seat on the leather couch in his office and daintily crossed her long, shapely legs. Он наблюдал за ней, пока она усаживалась на кожаную кушетку у него в кабинете, изящно скрестив свои длинные, стройные ноги.
When she spoke, her voice sounded a trifle husky, but that may have been because Sam was looking for some kind of sign. Когда она заговорила, в ее голосе ему послышалась небольшая хрипотца, но это могло быть оттого, что Сэм все время искал какой-нибудь характерный признак.
She studied him with soft gray eyes and said, Она изучающе посмотрела на него мягким взглядом серых глаз и сказала:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x