Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If she ever tells me you did anything to hurt her-anything-you understand me?" Если она мне когда-нибудь пожалуется, что ты чем-то обидел ее... ну хоть чем-нибудь... ты меня понимаешь?
He nudged Toby's broken arm with the toe of his shoe and Toby screamed aloud. Он ткнул его сломанную руку носком ботинка, и Тоби громко вскрикнул.
"I'm glad we understand each other," Caruso beamed. - Рад, что мы понимаем друг друга, - расплылся в улыбке Карузо.
"The wedding is at one o'clock." - Свадьба будет в час дня.
Caruso's voice was fading in and out as Toby felt himself slipping into unconsciousness. Голос Карузо то появлялся, то исчезал по мере того, как Тоби погружался в беспамятство.
But he knew he had to hang on. Но он знал, что должен держаться.
"I c-can't," he whimpered. - Я не могу, - простонал он.
"My arm..." - Моя рука...
"Don't worry about that," Al Caruso said. - Об этом не беспокойся, - сказал Эл Карузо.
"There's a doc on his way up to take care of you. - Доктор уже поднимается сюда, он позаботится о тебе.
He's gonna set your arm and give you some stuff so you won't feel no pain. Вправит тебе руку и даст проглотить чего-нибудь, чтобы ты не чувствовал боли.
The boys will be here tomorrow to pick you up. Завтра ребятки придут за тобой.
You be ready, huh?" Ты будешь готов, правда?
Toby lay there in a nightmare of agony, staring up at Santa Claus's smiling face, unable to believe that any of this was really happening. Тоби лежал, терзаемый кошмарной болью и глядя снизу в улыбающуюся физиономию Санта-Клауса, не в силах поверить, что все это происходит с ним на яву.
He saw Caruso's foot moving toward his arm again. Он увидел, что ботинок Карузо опять приближается к его руке.
"S-sure," Toby moaned. - Д-да, - простонал Тоби.
"I'll be ready..." - Я буду готов...
And he lost consciousness. И потерял сознание.
11 11
The wedding, a gala event, was held in the ballroom of the Morocco Hotel. Торжественная церемония бракосочетания состоялась в бальном зале отеля "Марокко".
It seemed that half of Las Vegas was there. Казалось, будто половина Лас-Вегаса была там.
There were entertainers and owners from all the other hotels and showgirls and, in the center of it all, Al Caruso and a couple dozen of his friends, quiet, conservatively dressed men, most of whom did not drink. Эстрадные артисты, владельцы всех отелей, девушки из кордебалета, а в центре всего этого сборища находился Эл Карузо. Его окружало с десяток друзей - молчаливых, консервативно одетых мужчин, многие из которых ничего не пили.
There were lavish arrangements of flowers everywhere, strolling musicians, a gargantuan buffet and two fountains that flowed champagne. Зал утопал в роскошных композициях из цветов, между гостями расхаживали музыканты, был устроен гигантский буфет с разнообразной снедью, а из двух фонтанов струилось шампанское.
Al Caruso had taken care of everything. Эл Карузо позаботился обо всем.
Everyone sympathized with the groom, whose arm was in a cast as a result of an accidental fall down some stairs. Все сочувствовали жениху, рука которого была в гипсовой повязке из-за несчастного падения с лестницы.
But they all commented on what a marvelous-looking couple the bride and groom made and what a wonderful wedding it was. И все говорили о том, какую чудесную пару составляют жених и невеста и какая замечательная у них свадьба.
Toby had been in such a daze from the opiates that the doctor had given him that he had walked through the ceremony almost oblivious of what was going on. Тоби был настолько одурманен болеутоляющим, которым накачал его врач, что на протяжении всей церемонии почти не отдавал себе отчета в происходящем.
Then, as the drugs began to wear off and the pain began to take hold again, the anger and hate flooded back into him. Затем, по мере того как действие лекарства начало ослабевать и боль стала возвращаться, на него вновь накатывали отчаяние и ненависть.
He wanted to scream out to everyone in the room the unspeakable humiliation that had been forced upon him. Ему хотелось закричать так, чтобы все присутствующие услышали, какому чудовищному унижению его подвергли.
Toby turned to look at his bride across the room. Тоби повернулся и посмотрел на свою невесту.
He remembered Millie now. Теперь он припомнил Милли.
She was a pretty girl in her twenties, with honey-blond hair and a good figure. Это была хорошенькая девушка лет двадцати с небольшим, с волосами цвета светлого меда и неплохой фигурой.
Toby recalled that she had laughed louder than the others at his stories and had followed him around. Тоби вспомнил, что она громче всех смеялась его анекдотам и всюду ходила за ним.
Something else came back to him, too. Он припомнил и еще кое-что.
She was one of the few who had refused to go to bed with him, which had only served to whet Toby's appetite. Она была одной их тех немногих девушек, которые отказывались ложиться с ним в постель, что только еще сильнее разжигало аппетит Тоби.
It was all coming back to him now. Он все, все теперь припоминал.
"I'm crazy about you," he had said. - Я без ума от тебя, - уверял ее он.
"Don't you like me?" - Неужели я тебе не нравлюсь?
"Of course I do," she had replied. - Конечно, нравишься, - ответила Милли.
"But I have a boyfriend." - Но у меня есть приятель.
Why hadn't he listened to her! Почему он не выслушал ее!
Instead, he had coaxed her up to his room for a drink and then had started telling her funny stories. Вместо этого он уговорил ее подняться к нему в комнату, чтобы чего-нибудь выпить, а потом стал рассказывать всякие смешные истории.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x