The little Santa Claus eyes were filled with tears of laughter. |
Глаза маленького Санта-Клауса наполнились слезами от смеха. |
He took out a white silk handkerchief and wiped them away. He turned to his two escorts. |
Вынув белый шелковый носовой платок, он вытер их и повернулся к своим сопровождающим. |
"Did I say he's a funny man?" |
- Ну, я же говорил, что он очень смешной? |
The two men nodded. |
Те оба кивнули. |
Al Caruso turned back to Toby. |
Эл Карузо снова повернулся к Тоби. |
"Tell you why I came to see you, Toby." |
- Теперь скажу, зачем я хотел встретиться с тобой, Тоби. |
This was the magical moment, his entrance into the big time. |
Вот он, волшебный миг, его старт к большому успеху. |
Clifton Lawrence was off in Europe somewhere, making deals for has-been clients when he should have been here making this deal. |
Клифтон Лоуренс где-то в Европе, заключает контракты для когда-то знаменитых клиентов, вместо того, чтобы быть и делать этот контракт. |
Well, Lawrence would have a real surprise in store for him when he returned. |
Ну так, Лоуренса ждет настоящий сюрприз, когда он вернется. |
Toby leaned forward and said, smiling engagingly, |
Тоби наклонился вперед и сказал с обаятельной улыбкой: |
"I'm listening, Al." |
- Я слушаю, Эл. |
"Millie loves you." |
- Милли тебя любит. |
Toby blinked, sure that he had missed something. |
Тоби заморгал, уверенный, что чего-то не расслышал. |
The old man was watching him, his eyes twinkling. |
Старик наблюдал за ним, и в глазах у него сверкали огоньки. |
"I-I'm sorry," Toby said, in confusion. |
- Я... простите, - пробормотал в замешательстве Тоби. |
"What did you say?" |
- Что вы сказали? |
Al Caruso smiled warmly. |
Эл Карузо ласково улыбнулся. |
"Millie loves you. |
- Милли любит тебя. |
She told me." |
Она мне это сказала. |
Millie? |
Милли? |
Could that be Caruso's wife? |
Вдруг это жена Карузо? |
His daughter? |
Или его дочь? |
Toby started to speak, but Al Caruso interrupted. |
Тоби что-то начал говорить, но Эл Карузо перебил его. |
"She's a great kid. |
- Она славная девочка. |
I been keepin' her for three, four years." |
Я содержу ее три или четыре года. |
He turned to the other two men. |
- Он повернулся к сопровождающим. |
"Four years?" |
- Четыре года? |
They nodded. |
Те кивнули. |
Al Caruso turned back to Toby. |
Эл Карузо опять повернулся к Тоби. |
"I love that girl, Toby. |
- Я люблю эту девочку, Тоби. |
I'm really crazy about her." |
Прямо с ума по ней схожу. |
Toby could feel the blood beginning to drain from his face. |
Тоби почувствовал, как кровь начала отливать у него от лица. |
"Mr. Caruso-" |
- Мистер Карузо... |
Al Caruso said, |
Эл Карузо перебил: |
"Millie and me got a deal. |
- У нас с Милли договор. |
I don't cheat on her except with my wife, and she don't cheat on me unless she tells me." |
Я ей не изменяю, кроме как с собственной женой, а она не изменяет мне без предупреждения. |
He beamed at Toby, and this time Toby saw something beyond the cherubic smile that turned his blood to ice. |
Он лучезарно улыбнулся Тоби, и на этот раз за ангельской улыбкой Тоби увидел нечто такое, от чего кровь заледенела у него в жилах. |
"Mr. Caruso-" |
- Мистер Карузо... |
"You know somethin', Toby? You're the first guy she ever cheated on me with." |
- Знаешь, Тоби, ты первый парень, с которым она мне изменила. |
He turned to the two men at the table. |
Он повернулся к мужчинам за столиком. |
"Is that the honest truth?" |
- Это чистая правда, верно? |
They nodded. |
Те кивнули. |
When Toby spoke, his voice was trembling. |
Тоби заговорил срывающимся голосом: |
"I-I swear to God I didn't know Millie was your girlfriend. |
- Я... я Богом клянусь, я не знал, что Милли ваша приятельница. |
If I had even dreamed it, I wouldn't have touched her. |
Если бы мне это хоть во сне приснилось, я бы пальцем ее не тронул. |
I wouldn't have come within a mile of her, Mr. Caruso-" |
Я бы и на милю к ней не подошел, мистер Карузо... |
The Santa Claus beamed at him. |
Санта-Клаус вновь озарил его улыбкой. |
"Al. |
- Эл. |
Call me Al." |
Называй меня Эл. |
"Al." |
- Эл. |
It came out as a croak. |
- Это прозвучало как хриплое карканье. |
Toby could feel the perspiration running down under his arms. |
Тоби чувствовал струйки пота у себя под мышками. |
"Look, Al," he said. |
- Послушайте, Эл, - взмолился он. |
"I'll-I'll never see her again. |
- Я... я не буду с ней больше встречаться. |
Ever. |
Никогда. |
Believe me, I-" |
Поверьте, я... |
Caruso was staring at him. |
Карузо пристально смотрел на него. |
"Hey! I don't think you were listening to me." |
- Э-э, да ты, видать, совсем меня не слушал. |
Toby swallowed. |
Тоби сглотнул. |
"Yes. Yes, I was. |
- Нет-нет, я слушал. |
I heard every word you said. |
Я слышал каждое ваше слово. |
And you don't have to worry about-" |
И вам никогда не придется беспокоиться о... |
"I said the kid loves you. |
- Я сказал, малышка любит тебя. |
If she wants you, then I want her to have you. |
Если ты ей нужен, тогда я хочу, чтобы ты у нее был. |
I want her to be happy. |
Хочу, чтоб она была счастлива. |
Understand?" |
Понимаешь? |
"I-" Toby's brain was spinning. |
- Я... Голова у Тоби шла кругом. |
For a crazy moment he had actually thought that the man sitting across from him was looking for revenge. |
На один безумный миг ему на самом деле показалось, что сидящий напротив него человек жаждет мести. |
Instead Al Caruso was offering him his girlfriend. |
А оказывается, Эл Карузо предлагает ему свою подружку. |
Toby almost laughed aloud with relief. |
Тоби чуть не рассмеялся вслух от облегчения. |
"Jesus, Al," Toby said. |
- Господи, Эл, - обрадовался Тоби. |
"Sure. |
- Конечно. |
Whatever you want." |
Будет, как ты хочешь. |
"Whatever Millie wants." |
- Как хочет Милли. |
"Yeah. |
- Да-да. |
Whatever Millie wants." |
Как хочет Милли. |
"I knew you were a nice man," Al Caruso said. |
- Я знал, что ты хороший парень, - сказал Карузо. |
He turned to the two men at the table. |
Он повернулся к своим спутникам. |
"Did I say Toby Temple was a nice man?" |
- Говорил я, что Тоби Темпл хороший парень? |
They nodded and silently sipped their Cokes. |
Те кивнули и молча отхлебнули кока-колы. |
Al Caruso rose, and the two men with him were instantly on their feet, one positioned on either side of him. |
Эл Карузо встал, и его сопровождающие мгновенно вскочили на ноги, оказавшись по обе стороны от него. |
"I'm gonna give the wedding myself," Al Caruso said. |
- Я сам позабочусь о свадьбе, - заявил Карузо. |
"We'll take over the big banquet room at the Morocco. |
- Мы займем большой банкетный зал в "Марокка". |
You don't have to worry about nothin'. |
Тебе ни о чем не надо беспокоиться. |
I'll take care of everything." |
Я все беру на себя. |
The words came at Toby as though filtered, from a far distance. |
Слова доходили до Тоби словно через фильтр, откуда-то издалека. |