His mind registered what Al Caruso was saying, but it made no sense to him. |
Его мозг фиксировал сказанное, но смысл ускользал от него. |
"Wait a minute," Toby protested. |
- Подождите минуту, - запротестовал Тоби. |
"I can't-" |
- Я не могу... |
Caruso put a powerful hand on Toby's shoulder. |
Карузо опустил могучую руку на плечо Тоби. |
"You're a lucky man," Caruso said. |
- Тебе повезло, парень, - твердо произнес он. |
"I mean, if Millie hadn't convinced me that you two really love each other, if I thought you were just laying her like she was some two-dollar hoor, this whole thing coulda had a different ending. |
- Я хочу сказать, если бы Милли не убедила меня, что вы двое по правде любите друг друга, если бы я думал, что ты просто поимел ее, как какую-нибудь шлюшку за два доллара, то все могло кончиться совсем иначе. |
You get my meaning?" |
Ты понимаешь, что я хочу сказать? |
Toby found himself involuntarily looking up at the two men in black, and they both nodded. |
Тоби невольно взглянул на телохранителей в черном, и те оба кивнули. |
"You finish up here Saturday night," Al Caruso said. |
- Ты здесь заканчиваешь вечером в субботу, -продолжал Эл Карузо. |
"We'll make the wedding Sunday." |
- Свадьбу назначим на воскресенье. |
Toby's throat had gone dry again. |
У Тоби снова пересохло в горле. |
"I-the thing is, Al, I'm afraid I have some bookings. |
- Я... дело в том, Эл, что у меня есть еще ангажементы. |
I-" |
Я... |
"They'll wait," the cherubic face beamed. |
- Это подождет, - благостно засиял Карузо. |
"I'm gonna pick out Millie's wedding dress myself. |
- Я сам собираюсь выбрать подвенечное платье для Милли. |
Night, Toby." |
Пока, Тоби. |
Toby stood there, staring in the direction of the three figures long after they had disappeared. |
Тоби долго еще стоял и смотрел в том направлении, где исчезли все три фигуры. |
He did not have the faintest notion who Millie was. |
Он не имел ни малейшего представления о том, кто такая Милли. |
By the next morning, Toby's fears had evaporated. |
К утру следующего дня страхи Тоби испарились. |
The unexpectedness of what had happened had thrown him off guard. |
Просто внезапность случившегося застала его врасплох. |
But this was not the era of Al Capone. |
Но сейчас не времена Аль Капоне. |
No one could force him to marry anyone he did not want to marry. |
Никто не может заставить его жениться против воли. |
Al Caruso was not some cheap, strong-arm hoodlum; he was a respectable hotel owner. |
И Эл Карузо не какой-то там дешевый гангстер-громила, он - респектабельный владелец отеля. |
The more Toby thought about the situation, the funnier it became. |
Чем дольше Тоби думал над этой ситуацией, тем забавнее она ему казалась. |
He kept embellishing it in his mind, building up the laughs. |
В мыслях он все больше приукрашивал ее, стараясь сделать еще смешнее. |
He had not really let Caruso scare him, of course, but he would tell it as though he had been terrified. |
На самом-то деле он, конечно, не дал Карузо запугать себя, но станет рассказывать это все так, будто был ужасно напуган. |
I go up to this table, and there's Caruso sitting with these six gorillas, see? |
"Подхожу я, значит, к этому столу, а там сидит Карузо и с ним эти шесть горилл. |
They've all got big bulges where they're carrying guns. |
И у всех здорово оттопыриваются те места, где у них спрятаны пушки". |
Oh, yes, it would make a great story. |
Точно! Из этого может получиться неплохая вещь. |
He might even get a hilarious routine out of it. |
Может, он даже состряпает из этого превеселенький номер. |
For the rest of the week Toby stayed away from the swimming pool and the casino and avoided all the girls. |
Всю оставшуюся часть недели Тоби держался подальше от бассейна и казино и избегал всех девушек. |
He was not afraid of Al Caruso, but why take unnecessary chances? |
Не то, чтобы он боялся Эла Карузо, но и рисковать зря ни к чему. |
Toby had planned to leave Las Vegas by plane Sunday noon. |
Раньше Тоби планировал отбыть из Лас-Вегаса самолетом в воскресенье в полдень. |
Instead, he arranged for a rental car to be delivered to the back of the hotel parking lot Saturday night. |
Но теперь он договорился, чтобы ему подогнали автомобиль из проката на стоянку за зданием отеля в субботу вечером. |
The car would be waiting for him there. |
Там машина будет его ждать. |
He packed his bags before he went downstairs to do his last show, so that he would be ready to leave for Los Angeles the moment he finished. |
Он уложил чемоданы перед тем, как спуститься вниз на свое последнее выступление, чтобы можно было выехать в Лос-Анджелес, как только оно закончится. |
He would stay away from Las Vegas for a while. |
Какое-то время ему придется не показываться в Лас-Вегасе. |
If Al Caruso was really serious, Clifton Lawrence could straighten things out. |
Если у Эла Карузо это действительно серьезно, то Клифтон Лоуренс сможет все уладить. |
Toby's closing performance was sensational. |
Заключительное выступление Тоби прошло с блеском. |
He got a standing ovation, the first one he had ever received. |
Публика аплодировала ему стоя, это была первая овация в его жизни. |
He stood on the stage, feeling the waves of love coming from the audience, bathing him in a warm, soft glow. |
Он стоял на сцене, ощущая, как волны любви накатываются на него из зрительного зала, обволакивают его чудесным ласковым теплом. |
He did one encore, begged off and hurried upstairs. |
Тоби повторил один номер на бис, попросил, чтобы его отпустили, и быстро поднялся наверх. |
This had been the greatest three weeks of his life. |
Это были самые замечательные три недели в его жизни. |
In that short period of time, he had gone from a nobody who slept with waitresses and cripples to a Star who had laid Al Caruso's mistress. |
За такое короткое время он совершил скачок от ничтожества, спавшего с официантками и калеками, до кумира, который переспал с любовницей Эла Карузо. |