Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Because of the skimpy costumes the girls wore, they had to get rid of their pubic hair. Так как сценические костюмы девушек едва прикрывали их наготу, то им приходилось избавляться от волос на лобке.
But they waxed it in such a way that only a curly strip of hair was left in the center of the mound, making the opening more available. Но делалось это так, чтобы в центре холмика оставалась курчавая полоска по направлению к отверстию.
"It's like an aphrodisiac," one of the girls confided to Toby. - Это как сильное возбуждающее, - рассказывала Тоби по секрету одна из девушек.
"A few hours in a pair of tight pants and a girl becomes a raving nymphomaniac." - Стоит лишь несколько часов походить в тесно облегающих брюках - и ты превращаешься в буйную сексуальную маньячку.
Toby did not bother to learn any of their names. Тоби не давал себе труда узнать, как зовут ту или иную из девушек.
They were all "baby" or "honey," and they became a marvelous, sensuous blur of thighs and lips and eager bodies. Он всех называл "бэби" или "милая", и они сливались для него в одно чудесное, возбуждающее мелькание бедр, губ и нетерпеливых тел.
During the final week of Toby's engagement at the Oasis, he had a visitor. В последнюю неделю ангажемента Темпла в "Оазисе" к нему пришел гость.
Toby had finished the first show and was in his dressing room, creaming off his makeup, when the dining room captain opened the door and said in hushed tones, Тоби только что освободился после первого шоу и, сидя в гримерной, снимал кремом грим. Приоткрылась дверь, и старший официант ресторана негромко произнес:
"Mr. Al Caruso would like you to join his table." - Мистер Эл Карузо приглашает вас за свой стол.
Al Caruso was one of the big names in Las Vegas. Эл Карузо был одним из известных в Лас-Вегасе людей.
He owned one hotel outright, and it was rumored that he had points in two or three others. Ему принадлежал целиком один отель, и говорили, что у него вложен капитал еще в двух или трех.
It was also rumored that he had mob connections, but that was no concern of Toby's. Поговаривали, что он связан с преступным синдикатом, но это Тоби не волновало.
What was important was that if Al Caruso liked him, Toby could get bookings in Las Vegas for the rest of his life. Важно было то, что если он понравится Элу Карузо, ангажементы в Лас-Вегасе будут обеспечены до конца жизни.
He hurriedly finished dressing and went into the dining room to meet Caruso. Он торопливо закончил одеваться и пошел в ресторан, где его ждал такой важный посетитель.
Al Caruso was a short man in his fifties with gray hair, twinkling, soft brown eyes and a little paunch. Эл Карузо оказался человеком низкого роста, лет пятидесяти с небольшим, с седыми волосами, поблескивающими, ласковыми карими глазами и небольшим брюшком.
He reminded Toby of a miniature Santa Claus. Тоби он показался похожим на миниатюрного Санта-Клауса.
As Toby came up to the table, Caruso rose, held out his hand, smiled warmly and said, Когда Тоби подошел к столу, Карузо поднялся, протянул руку, тепло улыбнулся и произнес:
"Al Caruso. - Эл Карузо.
Just wanted to tell you what I think of you, Toby. Просто хотел сказать, что я о тебе думаю, Тоби.
Pull up a chair." Бери стул, присаживайся.
There were two other men at Caruso's table, dressed in dark suits. За столиком Карузо сидели еще двое мужчин, одетых в темные костюмы.
They were both burly, sipped Coca-Colas and did not say a word during the entire meeting. Toby never learned their names. Оба были плотного сложения, потягивали кока-колу и не проронили ни слова за всю встречу.
Toby usually had his dinner after the first show. He was ravenous now, but Caruso had obviously just finished eating, and Toby did not want to appear to be more interested in food than in his meeting with the great man. Обычно Тоби обедал после первого шоу и был сейчас голоден как волк. Но Карузо явно только что отобедал, и Тоби не хотелось, чтобы подумали, будто еда интересует его больше, чем встреча с великим человеком.
"I'm impressed with you, kid," Caruso said. - Ты впечатляешь, сынок, - похвалил его Карузо.
"Real impressed." - На самом деле впечатляешь!
And he beamed at Toby with those mischievous brown eyes. И он лучезарно улыбнулся Тоби своими лукавыми карими глазами.
"Thanks, Mr. Caruso," Toby said happily. - Спасибо, мистер Карузо, - обрадованно сказал Тоби.
"That means a lot to me." - Ваши слова много для меня значат.
"Call me Al." - Зови меня Эл.
"Yes, sir-Al." - Да, сэр... Эл.
"You got a future, Toby. - У тебя есть будущее, Тоби.
I've seen 'em come and I've seen 'em go. Я видел многих, которые как пришли, так и ушли.
But the ones with talent last a long time. Но те, у кого талант, остаются надолго.
You got talent." У тебя есть талант.
Toby could feel a pleasant warmth suffusing his body. Тоби почувствовал, как приятное тепло обволакивает его тело.
He fleetingly debated whether to tell Al Caruso to discuss business with Clifton Lawrence; but Toby decided it might be better if he made the deal himself. Он мимолетно обдумал, сказать или нет Элу Карузо, чтобы о деле он поговорил с Клифтоном Лоуренсом, и решил, что, может быть, лучше ему самому заключить эту сделку.
If Caruso is this excited about me, Toby thought, I can make a better deal than Cliff. "Если Карузо так загорелся, - думал Тоби, - то я могу договориться о более выгодных условиях, чем Клиф".
Toby decided he would let Al Caruso make the first offer and then he would do some hard bargaining. Он решил, что даст Карузо возможность сделать первое предложение, а затем здорово поторгуется.
"I almost wet my pants," Caruso was telling him. - Я чуть не напустил в штаны, - рассказывал Карузо.
"That monkey routine of yours is the funniest thing I ever heard." - Эта твоя шутка про обезьяну - ничего смешнее я в жизни не слышал.
"Coming from you, that's a real compliment," Toby said with sincerity. - Когда такое говорите вы, то это настоящий комплимент, - искренне сказал Тоби.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x