Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Somewhere, hidden beneath all those movie stars, is a young man with a lot of talent. Где-то под всеми этими кинозвездами прячется молодой человек с большим талантом.
You don't have to imitate other people. Вам вовсе не надо подражать другим людям.
You're naturally funny." Вы - натуральный комик!
Toby felt his anger begin to seep away. Тоби почувствовал, как его злость уходит.
"I think one day you could be really good if you're willing to work hard at it. - Я думаю, что когда-нибудь из вас может выйти по-настоящему хороший актер, если вы согласны как следует над этим потрудиться.
Are you?" Ну как, согласны?
He gave her a slow, beatific grin and said, Его лицо озарилось радостной, обаятельной улыбкой:
"Let's roll up our sleeves and go to work." - Закатываем рукава и приступаем к работе!
Josephine worked very hard Saturday morning, helping her mother clean the house. В субботу утром Жозефина работала, не покладая рук, помогая матери с уборкой.
At noon, Cissy and some other friends picked her up to take her on a picnic. В полдень Сисси и еще несколько друзей заехали за ней, чтобы вместе отправиться на пикник.
Mrs. Czinski watched Josephine being driven off in the long limousine filled with the children of the Oil People. Миссис Чински смотрела, как Жозефина уезжает в длинном лимузине, с детьми "нефтяных людей".
She thought, one day something bad is going to happen to Josephine. Она думала: "Когда-нибудь с Жозефиной обязательно случится что-то нехорошее.
I shouldn't let her be with those people. Мне не следовало отпускать ее к этим людям.
They're the Devil's children. Они - дети Дьявола".
And she wondered if there was a devil in Josephine. Она спросила себя: "Не сидит ли какой-нибудь дьявол в Жозефине?
She would talk to the Reverend Damian. Надо поговорить с преподобным Дамианом.
He would know what to do. Уж он-то знает, как надо поступить!"
9 9
Actors West was divided into two sections: the Showcase group, which consisted of the more experienced actors, and the Workshop group. В "Экторз Уэст" было два отделения: группа "Витрина", состоявшая из наиболее опытных актеров, и группа "Мастерская".
It was the Showcase actors who staged plays that were covered by the studio talent scouts. Именно актеры "Витрины" ставили пьесы, на представление которых студии высылали своих "охотников за талантами".
Toby had been put with the Workshop actors. Тоби включили в группу "Мастерская".
Alice Tanner had told him that it might be six months to a year before he would be ready for a Showcase p lay. Элис Тэннер сказала ему, что поможет пройти полгода или год, прежде чем он будет готов к участию в "витринной" пьесе.
Toby found the classes interesting, but the magic ingredient was missing: the audience, the applauders, the laughers, the people who would adore him. Тоби находил работу в классе интересной, но в ней для него отсутствовал основной магический компонент: публика, аплодисменты, смех и люди, которые обожали его.
In the weeks since Toby had begun classes, he had seen very little of the head of the school. За те недели, что прошли с начала его классных занятий, Тоби очень редко видел директрису.
Occasionally, Alice Tanner would drop into the Workshop to watch improvisations and give a word of encouragement, or Toby would run into her on his way to class. Время от времени Элис Тэннер заглядывала в "Мастерскую", чтобы посмотреть импровизации, сказать несколько ободряющих слов. Или Тоби мог встретить ее по пути в училище.
But he had hoped for something more intimate. Но он питал надежду на что-нибудь более интимное.
He found himself thinking about Alice Tanner a great deal. Тоби часто ловил себя на мыслях об Элис Тэннер.
She was what Toby thought of as a classy dame, and that appealed to him; he felt it was what he deserved. В его представлении она была, что называется, классной леди, и это его привлекало; он считал, что это именно то, чего он заслуживает.
The idea of her crippled leg had bothered him at first, but it had slowly begun to take on a sexual fascination. Мысли о ее искалеченной ноге сначала беспокоила его, но потом мало-помалу стало приобретать некое сексуальное очарование.
Toby talked to her again about putting him in a Showcase play where the critics and talent scouts could see him. Тоби поговорил с ней еще раз, прося включить его в одну из пьес "Витрины", где его могли увидеть критики и представители студий.
"You're not ready yet," Alice Tanner told him. - Вы еще не готовы, - заявила ему Элис Тэннер.
She was standing in his way, keeping him from his success. Она стояла у него на пути, не давая ему насладиться успехом.
I have to do something about that, Toby decided. "Пора что-то предпринять!" - решил Тоби.
A Showcase play was being staged, and on the opening night Toby was seated in a middle row next to a student named Karen, a fat little character actress from his class. "Витрина" поставила очередную пьесу, и на премьере Тоби сидел в среднем ряду рядом с одной из соучениц по имени Карен, маленькой толстушкой, игравшей характерные роли.
Toby had played scenes with Karen, and he knew two things about her: she never wore underclothes and she had bad breath. Тоби разыгрывал сценки с Карен и узнал о ней две вещи: она не носила белья и у нее дурно пахло изо рта.
She had done everything but send up smoke signals to let Toby know that she wanted to go to bed with him, but he had pretended not to understand. Что только она ни делала (разве что дымовых сигналов не подавала), стараясь дать Тоби понять, что хочет переспать с ним, но Тоби сделал вид, что не понимает.
Jesus, he thought, fucking her would be like being sucked into a tub of hot lard. "Господи, - думал он, - спать с ней это все равно что тонуть в бочке горячего сала!"
As they sat there waiting for the curtain to go up, Karen excitedly pointed out the critics from the Los Angeles Times and Herald-Express, and the talent scouts from Twentieth Century-Fox, MGM and Warner Brothers. Пока они сидели в ожидании начала спектакля, Карен возбужденно показывала ему критиков из лос-анджелесских газет "Таймс", "Геральд-Экспресс" и охотников за талантами из кинокомпаний "ХХ век-Фокс", Эм-джи-эм и "Уорнер Бразерс".
It enraged Toby. Тоби разозлился.
They were here to see the actors up on the stage, while he sat in the audience like a dummy. Они пришли сюда, чтобы увидеть актеров на сцене, а он сидит в зрительном зале, как чучело.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x