Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
During the next year, he took jobs to support himself. | На следующий год он нанимался на временную работу, чтобы продержаться. |
He sold real estate and insurance and haberdashery, and in between he played in bars and obscure nightclubs. | Продавал недвижимость, страховые полисы и галантерею, а в промежутках выступал в барах и дешевых ночных клубах. |
But he was not able to get past the studio gates. | Но пройти через ворота студии ему не удавалось. |
"You're going about it the wrong way," a friend of his told him. | - У тебя к этому неправильный подход, - сказал ему кто-то из друзей. |
"Make them come to you." | - Сделай так, чтобы они гонялись за тобой ! |
"How do I do that?" Toby asked, cynically. | - А как я это сделаю? - скептически спросил Тоби. |
"Get into Actors West." | - Поступай в "Экторс Уэст". |
"An acting school?" | - В актерское училище? |
"It's more than that. | - Это не просто училище. |
They put on plays, and every studio in town covers them." | Они ставят пьесы, и все студии в городе следят за ними. |
Actors West had the smell of professionalism. | В "Экторс Уэст" пахло профессионализмом. |
Toby could sense it the moment he walked in the door. | Тоби ощутил этот запах, едва переступив порог. |
On the wall were photographs of graduates of the school. | На стене висели фотографии выпускников училища. |
Toby recognized many of them as successful actors. | Во многих из них Тоби узнал нынешних преуспевающих актеров. |
The blond receptionist behind the desk said, | Сидевшая за столом светловолосая секретарша спросила: |
"May I help you?" | - Не могу ли я быть вам полезной? |
"Yes. | - Да |
I'm Toby Temple. | Меня зовут Тоби Темпл. |
I'd like to enroll." | Я хотел бы к вам поступить. |
"Have you had acting experience?" she asked. | - У вас есть актерский опыт? - поинтересовалась она. |
"Well, no," Toby said. | - Пожалуй, нет, - засомневался Тоби. |
"But, I-" | - Но я... |
She shook her head. | Секретарша покачала головой. |
"I'm sorry, Mrs. Tanner won't interview anyone without professional experience." | - Сожалею, но миссис Тэннер не приглашает на собеседование никого, кто не имеет профессионального опыта. |
Toby stared at her a moment. | С минуту Тоби изучающе смотрел на нее. |
"Are you kidding me?" | - А вы не шутите? |
"No. | - Нет. |
That's our rule. | Таковы наши правила. |
She never-" | Они никогда... |
"I'm not talking about that," Toby said. | - Да я не об этом, - перебил Тоби. |
"I mean-you really don't know who I am?" | - Я хочу сказать - вы действительно не знаете, кто я такой? |
The blonde looked at him and said, | Блондинка посмотрела на него и покачала головой. |
"No." | - Нет. |
Toby let his breath out softly. | Тоби выдохнул. |
"Jesus," he said. | - Господи, - воскликнул он. |
"Leland Hayward was right. | - Леланд Хейуорд был прав. |
If you work in England, Hollywood doesn't even know you're alive." | Если ты работаешь в Англии, то Г олливуд даже и не знает, что ты живешь на этом свете. |
He smiled and said apologetically, | Он улыбнулся и объяснил извиняющимся тоном: |
"I was joking. | - Я пошутил. |
I figured you'd know me." | Думал, вы меня узнаете. |
The receptionist was confused now, not knowing what to believe. | Теперь девушка была в замешательстве, не зная, что ей думать. |
"You have worked professionally?" | - Так вы работали как профессионал? |
Toby laughed. | Тоби засмеялся. |
"I'll say I have." | - Уж надо думать, работал! |
The blonde picked up a form. | Блондинка взяла в руки бланк. |
"What parts have you played, and where?" | - Какие роли вы сыграли и где именно? |
"Nothing here," Toby said quickly. | - Здесь никаких, - быстро отреагировал Тоби. |
"I've been in England for the last two years, working in rep." | - Последние два года я был в Англии, работал в репертуарном театре. |
The blonde nodded. | Блондинка кивнула. |
"I see. | - Понятно. |
Well, let me talk to Mrs. Tanner." | Ну что же, я должна поговорить с миссис Тэннер. |
The blonde disappeared into the inner office, returning a few minutes later. | Она вошла в кабинет директора и вернулась через несколько минут. |
"Mrs. Tanner will see you. | - Миссис Тэннер примет вас. |
Good luck." | Желаю удачи. |
Toby winked at the receptionist, took a deep breath and walked into Mrs. Tanner's office. | Тоби подмигнул секретарше, сделал глубокий вдох и прошел в кабинет миссис Тэннер. |
Alice Tanner was a dark-haired woman, with an attractive, aristocratic face. | Элис Тэннер оказалась темноволосой женщиной с привлекательным, аристократическим лицом. |
She appeared to be in her middle thirties, about ten years older than Toby. | На вид ей можно было дать около тридцати пяти лет, то есть лет на десять больше, чем Тоби. |
She was seated behind her desk, but what Toby could see of her figure was sensational. | Она сидела за письменным столом, но те части ее фигуры, которые Тоби мог видеть, были восхитительны. |
This place is going to be just fine, Toby decided. | "С ней должно быть просто здорово", - решил Тоби. |
Toby smiled winningly and said, | Он обезоруживающе улыбнулся: |
"I'm Toby Temple." | - Меня зовут Тоби Темпл. |
Alice Tanner rose from behind the desk and walked toward him. | Элис Тэннер встала из-за стола и направилась к нему. |
Her left leg was encased in a heavy metal brace and she limped with the practiced, rolling walk of someone who has lived with it for a long time. | Ее левая нога была заключена в тяжелые металлические скобы, и она шла привычной, припадающей походкой человека, который давно уже сжился со своей хромотой. |
Polio, Toby decided. | "Полиомиелит", - догадался Тоби. |
He did not know whether to comment on it. | Он не знал, уместно ли будет что-то сказать по этому поводу. |
"So you want to enroll in our classes." | - Значит, вы хотите к нам поступить? |
"Very much," Toby said. | - Очень хочу, - заверил Тоби. |
"May I ask why?" | - Позвольте спросить почему? |
He made his voice sincere. | Он постарался, чтобы голос звучал искренне. |
"Because everywhere I go, Mrs. Tanner, people talk about your school and the wonderful plays you put on here. | - Потому что везде, куда бы я ни пошел, миссис Тэннер, все говорят о вашем училище и о прекрасных пьесах, которые вы здесь ставите. |
I'll bet you have no idea of the reputation this place has." | Держу пари, что вы и не представляете, какую репутацию имеет это заведение! |
She studied him a moment. | Она изучающе смотрела на него несколько мгновений. |
"I do have an idea. | - Напротив, я хорошо это представляю. |
That's why I have to be careful to keep out phonies." | Именно поэтому мне приходится быть осторожной, чтобы не пропустить каких-нибудь шарлатанов. |
Toby felt his face begin to redden, but he smiled boyishly and said, | Тоби почувствовал, что его лицо начинает заливаться краской, но улыбнулся мальчишеской улыбкой и сказал: |
"I'll bet. | - Еще бы. |
A lot of them, must try to crash in here." | Наверное, их немало пытается прорваться сюда! |
"Quite a few," Mrs. Tanner agreed. | - Да, порядочно, - согласилась миссис Тэннер. |
She glanced at the card she held in her hand. | Она взглянула на карточку, которую держала в руке. |
"Toby Temple." | - Тоби Тэмпл. |
"You probably haven't heard the name," he explained, "because for the last couple of years, I've been-" | - Вы, вероятно, не слышали моего имени, -объяснил он, потому что последние пару лет я... |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.