"Playing repertory in England." |
- Играл в репертуарном театре в Англии. |
He nodded. |
Он кивнул. |
"Right." |
- Правильно. |
Alice Tanner looked at him and said quietly, |
Элис Тэннер посмотрела на него и спокойно сказала: |
"Mr. Temple, Americans are not permitted to play in English repertory. |
- Мистер Темпл, американцам запрещается играть в английских репертуарных театрах. |
British Actors Equity doesn't allow it." |
Профсоюз английских актеров "Эквити" этого не разрешает. |
Toby felt a sudden sinking sensation in the pit of his stomach. |
Тоби внезапно почувствовал вакуум под ложечкой. |
"You might have checked first and saved us both this embarrassment. I'm sorry, but we only enroll professional talent here." |
- Если бы вы потрудились сначала все проверить, то мы оба были бы избавлены от этой неприятной сцены. |
She started back toward her desk. |
Она направилась обратно к своему столу. |
The interview was over. |
Собеседование закончилось. |
"Hold it!" |
- Погодите! |
His voice was like a whiplash. |
Это прозвучало, как щелчок кнута. |
She turned in astonishment. |
Она удивленно обернулась. |
At that instant, Toby had no idea what he was going to say or do. |
В этот момент у Тоби не было ни малейшего представления о том, что он собирается сказать или сделать. |
He only knew that his whole future was hanging in the balance. |
Он знал только, что на чашу весов брошено все его будущее. |
The woman standing in front of him was the stepping-stone to everything he wanted, everything he had worked and sweated for, and he was not going to let her stop him. |
Стоявшая перед ним женщина была ступенькой ко всему, чего он хотел, ради чего трудился в поте лица, и он не позволит ей помешать ему! |
"You don't judge talents by rules, lady! |
- О таланте нельзя судить по правилам, леди! |
Okay-so I haven't acted. |
Ладно, я не играл в театре. |
And why? |
А все почему? |
Because people like you won't give me a chance. |
Да потому, что такие люди, как вы, не захотели дать мне шанс. |
You see what I mean?" It was W. C. Field's voice. |
Вы понимаете, что я имею в виду? - произнес он голосом Филдса. |
Alice Tanner opened her mouth to interrupt him, but Toby never gave her the opportunity. |
Элис Тэннер открыла было рот, чтобы прервать его, но Тоби просто не дал ей такой возможности. |
He was Jimmy Cagney telling her to give the poor kid a break, and James Stewart agreeing with him, and Clark Gable saying he was dying to work with the kid and Cary Grant adding that he thought the boy was brilliant. |
Он был Джимми Кэгни, который просил ее дать бедному парнишке шанс, и Джеймсом Стюартом, который с ним соглашался, и Кларком Гейблом, который говорил, что ему до смерти хочется поработать с малышом, и Кэри Грантом, который добавлял, что мальчишка - блеск. |
A host of Hollywood stars was in that room, and they were all saying funny things, things that Toby Temple had never thought of before. |
Комнату заполнила толпа голливудских звезд, и все они говорили что-то забавное, такое, что никогда раньше не приходило Тоби Темплу в голову. |
The words, the jokes poured out of him in a frenzy of desperation. |
Слова, остроты выплескивались из него в каком-то неистовстве отчаяния. |
He was a man drowning in the darkness of his own oblivion, clinging to a life raft of words, and the words were all that were keeping him afloat. |
Он был словно человек, тонущий во мраке своего собственного безумия, цепляющийся за спасательный плотик из слов, и лишь одни слова удерживали его на плаву. |
He was soaked in perspiration, running around the room, imitating the movement of each character who was talking. |
Тоби обливался потом, бегая по комнате, подражая движениям очередного персонажа, за которого в тот момент говорил. |
He was manic, totally outside of himself, forgetting where he was and what he was here for until he heard Alice Tanner saying, |
Он был абсолютно невменяем, забыл, где находится и с какой целью, пока не услышал, как Элис Тэннер кричит: |
"Stop it! |
- Прекратите! |
Stop it!" |
Довольно! |
Tears of laughter were streaming down her face. |
Она так смеялась, что слезы текли ручьем по ее лицу. |
"Stop it!" she repeated, gasping for breath. |
- Перестаньте! - повторила она, пытаясь перевести дух. |
And slowly, Toby came down to earth. |
И Тоби постепенно спустился на землю. |
Mrs. Tanner had taken out a handkerchief and was wiping her eyes. |
Миссис Тэннер вынула платок и стала вытирать глаза. |
"You-you're insane," she said. |
- Вы, вы сумасшедший, - заявила она. |
"Do you know that?" |
- Вам это известно? |
Toby stared at her, a feeling of elation slowly filling him, lifting, exalting him. |
Тоби уставился на нее, чувствуя, как бурная радость переполняет его, поднимает и несет. |
"You liked it, huh?" |
- Вам понравилось, ведь так? |
Alice Tanner shook her head and took a deep breath to control her laughter and said, |
Элис Тэннер покачала головой и глубоко вздохнула, чтобы перестать смеяться: |
"Not-not very much." |
- Нет, не очень. |
Toby looked at her, filled with rage. |
Тоби смотрел на нее, и его распирало от злости. |
She had been laughing at him, not with him. |
Она смеялась над ним, а не вместе с ним. |
He had been making a fool of himself. |
Он поставил себя в дурацкое положение. |
"Then what were you laughing at?" Toby demanded. |
- Тогда над чем же вы смеялись? - резко спросил Тоби. |
She smiled and said quietly. |
Она улыбнулась и спокойно сказала: |
"You. |
- Над вами. |
That was the most frenetic performance I've ever seen. |
Это было самое безумное представление, которое мне приходилось видеть. |