Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had an almost uncontrollable impulse to stand up and do one of his routines, dazzle them, show them what real talent looked like. Тоби с трудом удержался от искушения встать и проделать один из своих номеров - ослепить их, показать им, как выглядит настоящий талант.
The audience enjoyed the play, but Toby was obsessed with the talent scouts, who sat within touching distance, the men who held his future in their hands. Публика получала удовольствие от пьесы, а Тоби непрерывно думал об охотниках за талантами, которые сидели здесь же, на расстоянии вытянутой руки, о людях, от которых зависело его будущее.
Well, if Actors West was the lure to bring them to him, Toby would use it; but he had no intention of waiting six months, or even six weeks. Ну если "Экторз Уэст" служит приманкой для них, то он, Тоби, воспользуется этим, но он не намерен ждать ни шесть месяцев, ни даже шесть недель.
The following morning, Toby went to Alice Tanner's office. На следующее утро Тоби пришел в кабинет к Элис Тэннер.
"How did you like the play?" she asked. - Как вам понравилась пьеса? - спросила она.
"It was wonderful," Toby said. - Это было замечательно!
"Those actors are really great." Актеры просто великолепны.
He gave a self-deprecating smile. Она грустно улыбнулась.
"I see what you mean when you say I'm not ready yet." - Я понимаю, что вы имеете в виду, говоря, что я еще не готов.
"They've had more experience than you, that's all, but you have a unique personality. - У них просто больше опыта, вот и все. Зато у вас уникальная индивидуальность!
You're going to make it. Все у вас получится.
Just be patient." Надо только потерпеть.
He sighed. Он вздохнул:
"I don't know. - Не знаю.
Maybe I'd be better off forgetting the whole thing and selling insurance or something." Может, мне лучше обо всем этом забыть и продавать страховые полисы или еще что-нибудь?
She looked at him in quick surprise. Она изумленно посмотрела на него.
"You mustn't," she said. - Что это с вами?
Toby shook his head. Тоби покачал головой.
"After seeing those pros last night, I-I don't think I have it." - После того как я посмотрел этих профессионалов вчера вечером, я... мне кажется, что я так не смогу.
"Of course you have, Toby. - Сможете, конечно, сможете, Тоби.
I won't let you talk like that." Я запрещаю вам так говорить!
In her voice was the note he had been waiting to hear. В ее голосе звучала интонация, которую он жаждал услышать.
It was not a teacher talking to a pupil now, it was a woman talking to a man, encouraging him, caring about him. Это разговаривала уже не наставница с учеником, а женщина с мужчиной, которого она хотела ободрить, который не был ей безразличен.
Toby felt a small thrill of satisfaction. Тоби почувствовал прилив удовлетворения.
He shrugged helplessly. Он беспомощно пожал плечами.
"I don't know, anymore. - Я уже не уверен.
I'm all alone in this town. Я совсем один в городе.
I have no one to talk to." Мне не с кем даже поговорить!
"You can always talk to me, Toby. Вы всегда можете поговорить со мной, Тоби.
I'd like to be your friend." Я хотела бы быть вашим другом.
He could hear the sexual huskiness come into her voice. Тоби услышал в ее голосе хрипотцу желания.
Toby's blue eyes held all the wonder in the world as he gazed at her. Его синие глаза, устремленные на нее, были полны изумления и восторга.
As she watched him, he walked over and locked the office door. Она смотрела, как он идет к двери кабинета и запирает ее.
He returned to her, fell on his knees, buried his head in her lap and, as her fingers touched his hair, he slowly lifted her skirt, exposing the poor thigh encased in the cruel steel brace. Вернувшись к ней, он упал на колени, прижался головой к ее ногам и, когда ее пальцы коснулись его волос, он медленно приподнял юбку, открыв заключенное в безжалостные стальные скобы искалеченное бедро.
Gently removing the brace, he tenderly kissed the red marks left by the steel bars. Осторожно сняв их, он нежно поцеловал оставленные ими красные отметины.
Slowly, he unfastened her garter belt, all the time telling Alice of his love and his need for her, and kissed his way down to the moist lips exposed before him. Медленно расстегнул ее пояс с резинками, не переставая говорить, как он любит ее и как она ему нужна. Его губы, целуя, скользнули вниз по животу, к обнажившимся перед ним другим влажным губам.
He carried her to the deep leather couch and made love to her. Он перенес ее на широкую кожаную кушетку и занялся с ней любовью.
That evening, Toby moved in with Alice Tanner. Вечером Тоби переехал к Элис Тэннер.
In bed that night, Toby found that Alice Tanner was a pitiful lonely woman, desperate for someone to talk to, someone to love. Ночью в постели Тоби узнал, что Элис Тэннер была до ужаса одинока и отчаянно жаждала иметь кого-то, с кем могла бы поговорить, кого могла бы любить.
She had been born in Boston. Родилась она в Бостоне.
Her father was a wealthy manufacturer who had given her a large allowance and paid no further attention to her. Ее отец, богатый фабрикант, назначил крупную сумму на ее содержание и в дальнейшем никакого внимания на нее не обращал.
Alice had loved the theater and had studied to be an actress, but in college she had contracted polio and that had put an end to her dream. Элис любила театр и поступила учиться на актрису, но в колледже она заболела полиомиелитом, и мечте ее пришел конец.
She told Toby how it had affected her life. Она рассказала Тоби, как это повлияло на ее жизнь.
The boy she was engaged to had jilted her when he learned the news. Парень, с которым она была обручена, как только узнал об этом, сразу ее бросил.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x