Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Talent was the magic key. Талант - это волшебный ключик.
Sam's office door opened and Lucille Elkins, his secretary, came in with the freshly opened mail. Дверь в кабинет Сэма открылась, вошла его секретарша Люсиль Элкинз с только что распечатанной почтой.
Lucille was a permanent fixture, one of the competent professionals who stayed on forever and watched her bosses come and go. Люсиль была одним из тех профессионалов высокой квалификации, которые неизменно оставались на своих местах, наблюдая, как приходят и уходят их шефы.
"Clifton Lawrence is here to see you," Lucille said. - Пришел Клифтон Лоуренс, - сказала Люсиль.
"Tell him to come in." - Пусть войдет.
Sam liked Lawrence. Сэму нравился Лоуренс.
He had style. У него был стиль.
Fred Allen had said, Фред Аллен говорил:
"All the sincerity in Hollywood could be hidden in a gnat's navel and there'd still be room for four caraway seeds and an agent's heart." "Вся искренность Голливуда может поместиться в комарином пупке, и еще останется место для четырех семечек тмина и для сердца агента".
Cliff Lawrence was more sincere than most agents. Клиф Лоуренс был искреннее, чем большинство агентов.
He was a Hollywood legend, and his client list ran the gamut of who's who in the entertainment field. Он стал голливудской легендой, а список его клиентов включал всех выдающихся людей в мире развлекательного бизнеса.
He had a one-man office and was constantly on the move, servicing clients in London, Switzerland, Rome and New York. У него в бюро работал единственный служащий -он сам. Лоуренс постоянно находился в разъездах, обслуживая клиентов в Лондоне, Швейцарии, Риме и Нью-Йорке.
He was on intimate terms with all the important Hollywood executives and played in a weekly gin game that included the production heads of three studios. Он был близко знаком со всеми влиятельными голливудскими чиновниками и каждую неделю играл в джин с главными продюсерами трех студий.
Twice a year, Lawrence chartered a yacht, gathered half a dozen beautiful "models" and invited top studio executives for a week's "fishing trip." Дважды в году Лоуренс фрахтовал яхту, собирал с полдюжины хорошеньких "фотомоделей" и приглашал высший персонал студий "половить рыбку".
Clifton Lawrence kept a fully stocked beachhouse at Malibu that was available to his friends anytime they wanted to use it. На побережье в Малибу Клифтон Лоуренс содержал отлично оборудованный пляжный домик, которым в любое время могли пользоваться его друзья.
It was a symbiotic relationship that Clifton had with Hollywood, and it was profitable for everyone. Клифтона связывали с Г олливудом сибиотические отношения, и они были полезны для всех.
Sam watched as the door opened and Lawrence bounced in, elegant in a beautifully tailored suit. Открылась дверь, и в комнату влетел Лоуренс, элегантно выглядевший в прекрасно сшитом костюме.
He walked up to Sam, extended a perfectly manicured hand and said, Он подошел к Сэму, протянул ухоженную руку и сказал:
"Just wanted to say a quick hello. - Я просто заскочил поздороваться.
How's everything, dear boy?" Как вообще дела, старина?
"Let me put it this way," Sam said. "If days were ships, today would be the Titanic." - Можно сказать так: если бы дни были кораблями, то сегодняшний я назвал бы "Титаником", - ответил Сэм.
Clifton Lawrence made a commiserating noise. Клифтон Лоуренс сочувственно хмыкнул.
"What did you think of the preview last night?" Sam asked. - Как вам вчерашний просмотр? - спросил Сэм.
"Trim the first twenty minutes and shoot a new ending, and you've got yourself a big hit." - Если отрезать первые двадцать минут и отснять новый конец, то получится то, что надо.
"Bull's-eye." - В самую точку.
Sam smiled. - Сэм улыбнулся.
"That's exactly what we're doing. - Именно это мы и делаем.
Any clients to sell me today?" Lawrence grinned. Будете предлагать мне сегодня кого-нибудь из ваших клиентов?
"Sorry. They're all working." - Сожалею, но они все уже работают.
And it was true. Это было действительно так.
Clifton Lawrence's select stable of top stars, with a sprinkling of directors and producers, were always in demand. Самые известные кинозвезды и несколько режиссеров и продюсеров составлявшие элитную "конюшню" Клифтона Лоуренса, всегда пользовались спросом.
"See you for dinner Friday, Sam," Clifton said. - Увидимся в пятницу за обедом, Сэм, - сказал Лоуренс.
"Ciao." - Чао.
He turned and walked out the door. Он повернулся и вышел за дверь.
Lucille's voice came over the intercom. По интеркому раздался голос Люсиль:
"Dallas Burke is here." - Пришел Даллас Бэрк.
"Send him in." - Пусть войдет.
"And Mel Foss would like to see you. - Вас хочет видеть и Мел Фосс.
He said it's urgent." Говорит, что по неотложному делу.
Mel Foss was head of the television division of Pan-Pacific Studios. Мел Фосс возглавлял телевизионный отдел "Пан-Пацифик".
Sam glanced at his desk calendar. Сэм бросил взгляд на свой настольный календарь.
"Tell him to make it breakfast tomorrow morning. Eight o'clock. - Скажите ему, что мы можем встретиться завтра за завтраком.
The Polo Lounge." В "Поло Лаундж".
In the outer office, the telephone rang and Lucille picked it up. Зазвонил телефон, и Люсиль сняла трубку.
"Mr. Winter's office." - Офис мистера Уинтерса.
An unfamiliar voice said, "Hello there. Is the great man in?" - Привет! Великий человек у себя? - послышался незнакомый голос.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x