Josephine's mother would not let her enter the contest-"Vanity is the devil's mirror," she said-but one of the Oil Women who liked Josephine paid for her picture. |
Мать Жозефины не разрешила ей участвовать в конкурсе. "Тщеславие - это зеркало Дьявола", -заявила она, но одна из "нефтяных дам", которой нравилась Жозефина, заплатила за ее снимок. |
From that moment on, Josephine knew that the gold cup was hers. |
С этого момента девочка решила, что золотой кубок будет принадлежать ей. |
She could visualize it sitting on her dresser. She would polish it carefully every day. |
Она представляла себе, как он стоит у нее на туалетном столике и она тщательно протирает его каждый день. |
When Josephine found out that she was in the finals, she was too excited to go to school. |
Когда Жозефина узнала, что прошла в финал, она так разволновалась, что не смогла пройти в школу. |
She stayed in bed all day with an upset stomach, her happiness too much for her to bear. |
Она весь день пролежала в постели с расстройством желудка, не в силах вынести такого счастья. |
This would be the first time that she had owned anything beautiful. |
Впервые в жизни у нее будет какая-то красивая вещь. |
The following day Josephine learned that the contest had been won by Tina Hudson, one of the Oil Children. |
На другой день Жозефина узнала, что выиграла конкурс Тина Хадсон, принадлежавшая к "нефтяным детям". |
Tina was not nearly as beautiful as Josephine, but Tina's father happened to be on the board of directors of the chain that owned Brubaker's Department Store. |
Тина была далеко не так хороша, как Жозефина, но ее отец оказался членом совета директоров того концерна, который владел универмагом Брюбейкера. |
When Josephine heard the news, she developed a headache that made her want to scream with pain. |
Когда Жозефина услышала эту новость, у нее так разболелась голова, что ей хотелось кричать от боли. |
She was afraid for God to know how much that beautiful gold cup meant to her, but He must have known because her headaches continued. |
Она боялась, как бы Богу не стало известно, как много значил для нее этот золотой кубок, но Он, должно быть, все-таки узнал, потому что головные боли продолжались. |
At night she would cry into her pillow, so that her mother could not hear her. |
По ночам она плакала в подушку, чтобы мать не могла ее услышать. |
A few days after the contest ended, Josephine was invited to Tina's home for a weekend. |
Через несколько дней после окончания конкурса Жозефину пригласили погостить к Тине домой на субботу и воскресенье. |
The gold cup was sitting in Tina's room on a mantle. |
Золотой кубок стоял на каминной полке у Тины в комнате. |
Josephine stared at it for a long time. |
Жозефина долго на него смотрела. |
When Josephine returned home, the cup was hidden in her overnight case. |
Когда Жозефина вернулась домой, кубок был спрятан у нее в чемоданчике. |
It was still there when Tina's mother came by for it and took it back. |
Он все еще был там, когда мать Тины приехала за ним. |
Josephine's mother gave her a hard whipping with a switch made from a long, green twig. |
Мать Жозефины задала ей жестокую порку розгой из длинного зеленого ивового прута. |
But Josephine was not angry with her mother. |
Но девочка не рассердилась за это на нее. |
The few minutes Josephine had held the beautiful gold cup in her hands had been worth all the pain. |
Те несколько минут, что Жозефина держала в руках чудесный золотой кубок, стоили любой боли. |
6 |
6 |
Hollywood, California, in 1946, was the film capital of the world, a magnet for the talented, the greedy, the beautiful, the hopeful and the weird. It was the land of palm trees and Rita Hayworth and the Holy Temple of the Universal Spirit and Santa Anita. |
Город Голливуд, штат Калифорния, в 1946 году был всемирной киностолицей, полюсом притяжения для талантов, алчности, красоты и надежды. |
It was the agent who was going to make you an overnight star; it was a con game, a whorehouse, an orange grove, a shrine. |
Этот город мог сделать тебя звездой за одну ночь; он был и царством жуликов, и борделем, и апельсиновой рощей, и святилищем. |
It was a magical kaleidoscope, and each person who looked into it saw his own vision. |
Он напоминал волшебный калейдоскоп, где взгляду каждого смотрящего виделась своя собственная картина. |
To Toby Temple, Hollywood was where he was meant to come. |
Для Тоби Темпла Голливуд был местом, куда он мечтал попасть. |
He arrived in town with an army duffel bag and three hundred dollars in cash, moving into a cheap boardinghouse on Cahuenga Boulevard. He had to get into action fast, before he went broke. |
Он явился сюда, имея при себе армейский вещевой мешок и триста долларов наличными, и поселился в дешевом пансионе на бульваре Кахуэнга. |
Toby knew all about Hollywood. |
Тоби знал о Голливуде все. |
It was a town where you had to put up a front. |
Действовать надо было быстро, пока не кончились деньги. |
Toby went into a haberdashery on Vine Street, ordered a new wardrobe, and with twenty dollars remaining in his pocket, strolled into the Hollywood Brown Derby, where all the stars dined. |
Тоби отправился в галантерейный магазин на Вайнстрит, заказал новый гардероб и с двадцатью долларами, оставшимися у него в кармане, вошел раскованной походкой в ресторан "Голливудская коричневая шляпа", где обедали все звезды. |
The walls were covered with caricatures of the most famous actors in Hollywood. |
Стены зала были увешаны карикатурами на самых знаменитых голливудских актеров. |
Toby could feel the pulse of show business here, sense the power in the room. |
Здесь Тоби сразу ощутил пульс шоу-бизнеса, почувствовал дыхание наполнявшего зал могущества. |
He saw the hostess walking toward him. |
Он увидел направлявшуюся к нему метрессу. |
She was a pretty redhead in her twenties and she had a sensational figure. |
Это была хорошенькая рыжеволосая девушка лет двадцати пяти с потрясающей фигурой. |
She smiled at Toby and said, |
Она улыбнулась Тоби и спросила: |
"Can I help you?" |
- Не могу ли я быть вам полезной? |
Toby could not resist it. |
Искушение оказалось сильнее Тоби. |
He reached out with his two hands and grabbed her ripe melon breasts. |
Он протянул руки и схватил ее за грудь. |