Colonel Beech stared up at Captain Winters and said coolly, |
Полковник пристально посмотрел на капитана Уинтерса снизу вверх и невозмутимо произнеся: |
"Right, Captain. |
- Хорошо, капитан. |
Send me a memo on it." |
Пришлите мне докладную записку по этому вопросу. |
He watched as Captain Winters walked out the door. |
Он посмотрел вслед уходящему капитану Уинтерсу. |
Colonel Beech was a professional soldier, a West Point man. |
Бич был профессиональным военным, выпускником Уэст-Пойнта и сыном выпускника Уэст-Пойнта. |
The Colonel despised all civilians, and to him, Captain Winters was a civilian. |
Полковник с презрением относился ко всем штатским, а капитан Уинтерс был с его точки зрения, штатским. |
Putting on a uniform and captain's bars did not make a man a soldier. |
Тот факт, что человек носит военную форму с капитанскими нашивками, еще не делает из него солдата. |
When Colonel Beech received Captain Winter's memo on Toby Temple, he glanced at it, then savagely scribbled across it, "REQUEST DENIED," and initialed it. |
Когда полковник Бич получил докладную записку капитана Уинтерса о Тоби Темпле, он лишь взглянул на нее, а затем решительно черкнул наискось: "В просьбе отказать" - и поставил свои инициалы. |
He felt better. |
Теперь он был удовлетворен. |
What Toby missed most was the lack of an audience. |
Чего Тоби особенно не хватало, так это аудитории. |
He needed to work on his sense of timing, his skills. |
Ему надо было оттачивать свое умение. |
He would tell jokes and do imitations and routines at every opportunity. |
Он рассказывал анекдоты, показывал пародии и подражания при каждом удобном случае. |
It did not matter whether his audience was two GIs doing guard duty with him in a lonely field, a busload of soldiers on their way into town or a dishwasher on KP. |
В качестве аудитории ему одинаково годились и двое рядовых, несущие вместе с ним караульную службу где-нибудь в безлюдном поле, и целый автобус солдат по пути в город, и мойщик посуды на кухне. |
Toby had to make them laugh, win their applause. |
Тоби необходимо было рассмешить их, заслужить их аплодисменты. |
Captain Sam Winters watched one day as Toby went through one of his routines in the recreation hall. |
Однажды капитан Сэм Уинтерс наблюдал, как Тоби демонстрировал один из своих номеров в зале отдыха. |
Afterward, he went up to Toby and said, |
Уинтерс подошел к нему потом и сказал: |
"I'm sorry your transfer didn't work out, Temple. |
- Жаль, что с вашим переводом ничего не вышло, Темпл. |
I think you have talent. |
Я думаю, что у вас есть талант. |
When the war's over, if you get to Hollywood, look me up." |
Когда будете в Голливуде, разыщите меня. |
He grinned and added, |
Усмехнулся и добавил: |
"Assuming I still have a job out there." |
- Разумеется, если я все еще буду там работать. |
The following week Toby's battalion was sent into combat. |
На следующей неделе батальон Тоби отправился на фронт. |
In later years, when Toby recalled the war, what he remembered were not the battles. |
В последующие годы, когда Тоби думал о войне, ему вспоминались отнюдь не сражения. |
At Saint-L? he had been a smash doing a mouth-sync act to a Bing Crosby record. |
В Сен-Ло он имел грандиозный успех, имитируя пение Бинга Кросби под пластинку с его записью. |
At Aachen he had sneaked into the hospital and told jokes to the wounded for two hours before the nurses threw him out. |
В Ахене он пробрался в госпиталь и два часа рассказывал раненым анекдоты, пока его не вытурили медсестры. |
He remembered with satisfaction that one GI had laughed so hard all his stitches had broken open. |
Он с удовольствием вспоминал, как один солдат так смеялся, что у него разошлись все швы. |
Metz was where he had bombed out, but Toby felt that that was only because the audience was jittery about the Nazi planes flying overhead. |
А в Меце он с треском провалился, хотя чувствовал, что причина была не в нем, просто публика нервничала из-за летавших над головой нацистских самолетов. |
The fighting that Toby did was incidental. |
Участие Тоби в боях было чисто случайным. |
He was cited for bravery in the capture of a German command post. |
Он получил благодарность за храбрость при взятии немецкого командного пункта. |
Toby had really no idea what was going on. |
В сущности, Тоби не имел ни малейшего представления о том, что происходило. |
He had been playing John Wayne, and had gotten so carried away that it was all over before he had time to be frightened. |
Он "работал" под Джона Уэйна и так увлекся, что все закончилось прежде, чем он успел испугаться. |
To Toby, it was the entertaining that was important. |
Для Тоби единственным действительно важным делом было играть для публики. |
In Cherbourg he visited a whorehouse with a couple of friends, and while they were upstairs, Toby stayed in the parlor doing a routine for the madame and two of her girls. |
В Шербурге он с парой друзей отправился в бордель, и пока те были наверху, он в гостиной устроил представление для мадам и двух ее девиц. |
When he had finished, the madame sent him upstairs, on the house. |
Когда он закончил свой номер, мадам предложила ему подняться наверх и развлечься за счет заведения. |
That was Toby's war. |
Такой была для Тоби война. |
All in all, it was not a bad war, and time went by very quickly. |
Как оказалось, не такой уж страшной, и время летело быстро. |
When the war ended, it was 1945 and Toby was almost twenty-five years old. |
Когда война закончилась, шел 1945 год, и Тоби было почти двадцать пять лет. |
In appearance he had not aged one day. |
Внешне он не постарел ни на один день. |
He had the same sweet face and beguiling blue eyes, and that hapless air of innocence about him. |
У него было все то же милое лицо с неотразимыми синими глазами и та же беспомощно-наивная манера держаться. |
Everyone was talking about going home. |
Вокруг только и разговоров было, что о возвращении домой. |