There was a bride waiting in Kansas City, a mother and father in Bayonne, a business in St. Louis. |
Одного ждала в Канзас-Сити невеста, другого -мать с отцом в Бейонне, третьего - свое дело в Сент-Луисе. |
There was nothing waiting for Toby. Except Fame. |
Тоби не ждал никто. |
He decided to go to Hollywood. |
Он решил ехать в Голливуд. |
It was time that God made good on His promise. |
Богу пора было исполнить обещанное. |
"Do you know God? |
"Знаете ли вы Бога? |
Have you seen the face of Jesus? |
Видели ли вы лик Иисуса? |
I have seen Him, brothers and sisters, and I have heard His voice, but He speaks only to those who kneel before Him and confess their sins. |
Я видел Его, братья и сестры, и я слышал голос Его, но Он говорит лишь с теми, кто преклоняет перед Ним колени и кается в грехах своих. |
God abhors the unrepentent. |
Господь отворачивается от упорствующих. |
The bow of God's wrath is bent and the flaming arrow of His righteous anger is pointed at your wicked hearts, and at any moment He will let go and the arrow of His retribution shall smite your hearts! |
Тетива гнева Божьего натянута, и пылающая стрела Его праведной ярости нацелена в ваши порочные сердца, и в любую минуту Он спустит тетиву, стрела Его возмездия поразит ваши сердца! |
Look up to Him now, before it is too late!" |
Обратитесь к нему теперь, пока еще не слишком поздно!" |
Josephine looked up toward the top of the tent, terrified, expecting to see a flaming arrow shooting at her. |
Полными ужаса глазами Жозефина смотрела на потолок палатки, ожидая увидеть летящую в нее огненную стрелу. |
She clutched her mother's hand, but her mother was unaware of it. |
Она ухватилась за материнскую руку, но мать даже не заметила этого. |
Her face was flushed and her eyes were bright with fervor. |
Лицо ее пылало, глаза сверкали религиозным пылом. |
"Praise Jesus!" the congregation roared. |
"Восхвалим Иисуса!" - взревела паства. |
The revival meetings were held in a huge tent, on the outskirts of Odessa, and Mrs. Czinski took Josephine to all of them. |
Молитвенные собрания происходили в огромной палатке на окраине Одессы, и миссис Чински каждый раз брала туда с собой Жозефину. |
The preacher's pulpit was a wooden platform raised six feet above the ground. |
Трибуной проповеднику служил деревянный помост, поднятый на шесть футов над землей. |
Immediately in front of the platform was the glory pen, where sinners were brought to repent and experience conversion. |
Непосредственно перед помостом располагалась загородка, куда помещали грешников для покаяния и обращения. |
Beyond the pen were rows and rows of hard wooden benches, packed with chanting, fanatic seekers of salvation, awed by the threats of Hell and Damnation. |
Дальше за загородкой шли бесконечные ряды жестких деревянных скамей, до отказа заполненных поющими, неистовствующими искателями спасения, которых угрозы адского огня и вечных мук повергали в благоговейный ужас. |
It was terrifying for a six-year-old child. |
Это было устрашающее зрелище для шестилетнего ребенка. |
The evangelists were Fundamentalists, Holy Rollers and Pentecostalists and Methodists and Adventists, and they all breathed Hell-fire and Damnation. |
Среди проповедников находились фундаменталисты, трясуны, пятидесятники, методисты и адвентисты - и все они грозили адским огнем и вечными муками. |
"Get on your knees, O ye sinners, and tremble before the might of Jehovah! |
"На колени, о вы, грешники, и трепещите перед могуществом Иеговы! |
For your wicked ways have broken the heart of Jesus Christ, and for that ye shall bear the punishment of His Father's wrath! |
Ибо ваши злодеяния разбили сердце Иисуса Христа, и за это вас настигнет возмездие через гнев Отца Его! |
Look around at the faces of the young children here, conceived in lust and filled with sin." |
Взгляните вокруг себя, на лица этих детей, зачатых в похоти и проникнутых грехом". |
And little Josephine would burn with shame, feeling everyone staring at her. |
И маленькая Жозефина сгорала от стыда, чувствуя, будто все смотрят на нее. |
When the bad headaches came, Josephine knew that they were a punishment from God. |
Когда у нее начинала сильно болеть голова, Жозефина знала, что это наказание, ниспосланное ей Богом. |
She prayed every night that they would go away, so she would know that God had forgiven her. |
Она молилась каждый вечер о том, чтобы голова перестала болеть, и тогда она будет знать, что Бог простил ее. |
She wished she knew what she had done that was so bad. |
Ей хотелось узнать, что же она сделала такого плохого. |
"And I'll sing Hallelujah, and you'll sing Hallelujah, and we'll all sing Hallelujah when we arrive at Home." |
"И я воспою аллилуйю, и вы воспоете аллилуйю, и мы все воспоем аллилуйю, когда приедем Домой". |
"Liquor is the blood of the Devil, and tobacco is his breath, and fornication is his pleasure. |
"Спиртное - это кровь Дьявола, табак - его дыхание, а блуд - его услада. |
Are you guilty of trafficking with Satan? |
Вы виновны в сделке с Сатаной? |
Then you shall burn eternally in Hell, damned forever, because Lucifer is coming to get you!" |
Тогда гореть вам вечно в аду и терпеть вечные муки, ибо грядет Люцифер по души ваши!" |
And Josephine would tremble and look around wildly, fiercely clutching the wooden bench so that the Devil could not take her. |
И Жозефина дрожала, дико озираясь и намертво вцепившись в деревянную скамью, чтобы Дьявол не мог утащить ее. |
They sang, |
Они пели: |
"I want to get to Heaven, my long-sought rest." |
"Я хочу попасть на Небо, где нас ждет покой желанный". |
But little Josephine misunderstood and sang, |
А маленькая Жозефина пела то, что ей слышалось: |
"I want to get to Heaven with my long short dress." |
"Я хочу попасть на Небо, где дождем помоет славно". |
After the thundering sermons would come the Miracles. |
После громовых проповедей наступало время чудес. |