"He's great!" Jeri said. And she meant it. |
- Он колоссален! - заявила Джери на полном серьезе. |
"Try him," Meri added. |
- Попробуйте его, - добавила Мери. |
"What can you lose?" |
- Что вы теряете? |
"My fuckin' customers!" |
- Своих чертовых клиентов, вот что! |
But he shrugged and walked over to where Toby was sitting. |
Пожав плечами, хозяин подошел к Тоби. |
"So you're a comic, huh?" |
- Так значит, ты комик, да? |
"Yeah," Toby said casually. |
- Ага, - небрежно ответил Тоби. |
"I just finished doing a gig in the Catskills." |
- Я только что отстрелялся в Катскиллах. |
The owner studied him a moment. |
Хозяин с минуту изучающе смотрел на него. |
"How old are you?" |
- Сколько тебе лет? |
"Twenty-two," Toby lied. |
- Двадцать два, - соврал Тоби. |
"Horseshit. |
- Трепло ты. |
All right. |
Ладно. |
Get out there. |
Давай вон туда. |
And if you lay an egg, you won't live to see twenty-two." |
И если провалишься с треском, то уж точно не доживешь до двадцати двух. |
And there it was. |
Вот оно! |
Toby Temple's dream had finally come true. |
Мечта Тоби Темпла наконец сбылась. |
He was standing in the spotlight while the band played a fanfare for him, and the audience, his audience, sat there waiting to discover him, to adore him. |
Он стоял в свете прожектора, оркестр играл ему туш, а публика, его публика, сидела там и ждала его, чтобы узнать и полюбить. |
He felt a surge of affection so strong that the feeling brought a lump to his throat. |
Он почувствовал такой сильный прилив нежности, что у него перехватило горло. |
It was as though he and the audience were one, bound together by some wonderful, magical cord. |
Ему казалось, будто он и публика составляют одно целое, будто они связаны каким-то чудесным, волшебным шнурком. |
For an instant he thought of his mother and hoped that wherever she was, she could see him now. |
На мгновение он подумал о матери, подумал с надеждой, что оттуда, где она сейчас, ей виден его триумф. |
The fanfare stopped. |
Музыка смолкла. |
Toby went into his routine. |
Тоби начал свой номер. |
"Good evening, you lucky people. |
- Добрый вечер, счастливчики! |
My name is Toby Temple. |
Меня зовут Тоби Темпл. |
I guess you all know your names." |
Как вас зовут, я думаю, вы знаете... |
Silence. |
Молчание. |
He went on. |
Он продолжал: |
"Did you hear about the new head of the Mafia in Chicago? |
- Слыхали про нового главаря мафии в Чикаго? |
He's a queer. |
Он со странностями. |
From now on, the Kiss of Death includes dinner and dancing." |
Теперь Поцелуй Смерти будет включать обед и танцы. |
There was no laughter. |
Никто не засмеялся. |
They were staring at him, cold and hostile, and Toby began to feel the sharp claws of fear tearing at his stomach. |
Они смотрели на него холодно и враждебно, и Тоби почувствовал, как страх запустил когти в его внутренности. |
His body was suddenly soaked in perspiration. |
Его тело вдруг покрылось потом. |
That wonderful bond with the audience had vanished. |
Чудесная связь с публикой исчезла. |
He kept going. |
Он шел напролом. |
"I just played an engagement in a theater up in Maine. |
- У меня только что кончился ангажемент в одном театре в Мэне. |
The theater was so far back in the woods that the manager was a bear." |
Это такая лесная глухомань, что директором театра там работал медведь. |
Silence. |
Молчание. |
They hated him. |
Они ненавидели его. |
"Nobody told me this was a deaf-mute convention. |
- Мне не сказали, что здесь будет сборище глухонемых. |
I feel like the social director on the Titanic. |
Я чувствую себя, как ответственный за развлекательную программу на "Титанике". |
Being here is like walking up the gangplank and there's no ship." |
У вас здесь как в том случае: поднимаешься по трапу на борт и видишь, что корабля-то нет. |
They began to boo. |
Они начали шикать. |
Two minutes after Toby had begun, the owner frantically signaled to the musicians, who started to play loudly, drowning out Toby's voice. |
Через две минуты после начала номера хозяин бешено замахал музыкантам, и те громко заиграли, заглушив голос Тоби. |
He stood there, a big smile on his face, his eyes stinging with tears. |
Он стоял, широко улыбаясь, и слезы жгли ему глаза. |
He wanted to scream at them. |
Ему хотелось дико заорать на них. |
It was the screams that awakened Mrs. Czinski. They were high-pitched and feral, eerie in the stillness of the night, and it was not until she sat up in bed that she realized it was the baby screaming. |
Миссис Чински разбудил крик - пронзительный, жуткий в ночной тишине, и, только когда женщина окончательно проснулась, она поняла, что кричит малышка. |
She hurried into the other room where she had fixed up a nursery. |
Она бросилась в другую комнату, где находилась детская. |
Josephine was rolling from side to side, her face blue from convulsions. |
Жозефина перекатывалась с боку на бок, с посиневшим от судорог личиком. |
At the hospital, an intern gave the baby an intravenous sedative, and she fell into a peaceful sleep. |
В больнице врач сделал малышке внутривенную инъекцию транквилизатора, и она спокойно уснула. |