This baby was blue-white and still. It was a female. |
Девочка была синеватого цвета и не двигалась. |
The clock. |
Доктор взглянул на часы. |
A minute and a half left. |
Оставалось полторы минуты. |
Every move was swiftly mechanical now, the result of long years of practice. |
Каждое движение теперь стало быстрым и автоматическим - результат многолетней практики. |
Gauzed fingers cleared the back of the infant's pharynx so air could get into the laryngeal opening. |
Обернутые марлей пальцы очистили зев ребенка, открыв воздуху доступ к отверстию гортани. |
Dr. Wilson placed the baby flat on its back. |
Уилсон уложил ребенка на спину. |
The maternity nurse handed him a small-size laryngoscope connecting with an electric suction apparatus. |
Акушерка подала ему небольшой ларингоскоп, соединявшийся с электрическим отсасывающим устройством. |
He set it in place and nodded, and the nurse clicked a switch. |
Введя инструмент, он кивнул, и сестра щелкнула выключателем. |
The rhythmic sucking sound of the machine began. |
Послышался ритмичный сосущий звук, производимый аппаратом. |
Dr. Wilson looked up at the clock. |
Доктор Уилсон бросил взгляд на часы. |
Twenty seconds left to go. |
Осталось двадцать секунд. |
Heartbeat negative. |
Сердцебиение отсутствует. |
Fifteen...fourteen...Heartbeat negative. |
Пятнадцать... четырнадцать... Сердцебиение отсутствует. |
The moment of decision was at hand. |
Приближался момент, когда надо будет принять решение. |
It might already be too late to prevent brain damage. |
Может быть, они и так опоздали, и повреждения мозга уже не избежать. |
No one could ever be really sure about these things. |
В этих делах никогда нельзя быть полностью уверенным. |
He had seen hospital wards filled with pathetic creatures with the bodies of adults and the minds of children, or worse. |
Ему приходилось видеть больничные палаты, полные несчастных созданий с телом взрослого человека и разумом ребенка, а то и хуже. |
Ten seconds. |
Десять секунд. |
And no pulse, not even a thread to give him hope. |
Пульса нет, даже тоненькой ниточки, которая дала бы ему надежду. |
Five seconds. |
Пять секунд. |
He made his decision then, and hoped that God would understand and forgive him. |
Уилсон принял решение и надеялся, что Бог поймет и простит его. |
He was going to pull the plug, say that the baby could not be saved. |
Он отсоединит провод, скажет, что ребенка спасти было невозможно. |
No one would question his action. |
Никто не усомнится в его действиях. |
He felt the baby's skin once more. |
Он еще раз пощупал кожу ребенка. |
It was cold and clammy. |
Она была холодной и липкой. |
Three seconds. |
Три секунды. |
He looked down at the infant and he wanted to weep. |
Доктор смотрел на ребенка, и ему хотелось плакать. |
It was such a pity. |
Такая жалость. |
She was a pretty baby. |
Девочка-то хорошенькая. |
She would have grown up to be a beautiful woman. |
Она бы выросла и стала красивой женщиной. |
He wondered what her life would have been like. |
Интересно, как могла бы сложиться у нее жизнь. |
Would she have gotten married and had children? |
Вышла бы замуж и нарожала детей? |
Or perhaps become an artist or a teacher or a business executive? |
Или стала бы художницей, или учительницей, или служащей в какой-нибудь компании? |
Would she have been rich or poor? |
Была бы богатой или бедной? |
Happy or unhappy? |
Счастливой или несчастной? |
One second. |
Одна секунда. |
Negative heartbeat. |
Сердце не бьется. |
Zero. |
Ноль секунд. Сердце не бьется. Ноль секунд. |
He reached his hand toward the switch, and at that instant the baby's heart began to beat. |
Уилсон протянул руку к выключателю, и в этот момент сердце ребенка забилось. |
It was a tentative, irregular spasm, and then another and then it steadied down to a strong, regular beat. |
Одно неуверенное, неровное сокращение, еще одно, и вот уже сердцебиение стабилизировалось, стало сильным и ровным. |
There was a spontaneous cheer in the room and cries of congratulation. |
Находившиеся в операционной отреагировали одобрительными возгласами и поздравлениями. |
Dr. Wilson was not listening. |
Доктор Уилсон их не слушал. |
He was staring up at the clock on the wall. |
Его взгляд был прикован к часам на стене. |
Her mother named her Josephine, after her grandmother in Krakow. |
Мать назвала ее Жозефиной, в честь живущей в Кракове бабушки. |
A middle name would have been pretentious for the daughter of a Polish seamstress in Odessa, Texas. |
Второе имя было бы слишком претенциозным для дочери польки-белошвейки из Одессы, штат Техас. |
For reasons that Mrs. Czinski did not understand, Dr. Wilson insisted that Josephine be brought back to the hospital for an examination every six weeks. |
По непонятным для миссис Чински причинам доктор Уилсон настоял на том, чтобы через каждые шесть недель Жозефину приносили в больницу на осмотр. |
The conclusions each time were the same: she seemed normal. |
Заключение каждый раз было одним и тем же: с ней, по-видимому, все было нормально. |
Only time would tell. |
Только время покажет. |
3 |
3 |
On Labor Day, the summer season in the Catskills was over and the Great Merlin was out of a job, and along with him, Toby. |
В День труда летний сезон в горах Катскилл закончился, и Великий Мерлин остался без работы, а вместе с ним и Тоби. |
Toby was free to go. |
Теперь он волен идти куда хочет. |