But where? |
Но куда? |
He was homeless, jobless and penniless. |
У него не было ни дома, ни работы, ни денег. |
Toby's decision was made for him when a guest offered him twenty-five dollars to drive her and her three children from the Catskills to Chicago. |
Решение явилось само собой, когда одна дама из отдыхающих предложила заплатить ему двадцать пять долларов, если он отвезет на машине ее с тремя маленькими детьми из Катскиллов в Чикаго. |
Toby left without saying good-bye to the Great Merlin or his smelly props. |
Тоби уехал, не попрощавшись ни с Великим Мерлином, ни с его вонючим реквизитом. |
Chicago, in 1939, was a prosperous, wide-open city. |
Чикаго в 1939 году был процветающим, открытым городом. |
It was a city with a price, and those who knew their way around could buy anything from women to dope to politicians. |
Здесь все имело свою цену, и тот, кто знал что почем, мог купить все, что угодно - женщин, наркотики, политических деятелей. |
There were hundreds of nightclubs that catered to every taste. |
Здесь работали сотни ночных клубов на любой вкус. |
Toby made the rounds of all of them, from the big, brassy Chez Paree to the little bars on Rush Street. |
Тоби обошел их все до одного, начиная с большого и наглого "В Париже" и кончая небольшими барами на Раш-стрит. |
The answer was always the same. |
Ответ он получал везде один и тот же. |
No one wanted to hire a young punk as a comic. |
Никто не хотел нанимать сопливого юнца в качестве комика. |
The sands were running out for Toby. |
Время Тоби истекало. |
It was time he started to fulfill his mother's dream. |
Пора ему было браться за осуществление того, о чем мечтала мама. |
He was almost nineteen years old. |
Скоро ему исполнится девятнадцать лет. |
One of the clubs Toby hung around was the Knee High, where the entertainment consisted of a tired three-piece combo, a broken-down, middle-aged drunken comic and two strippers, Meri and Jeri, who were billed as the Perry Sisters and were, improbably enough, really sisters. |
Один из клубов, в которых околачивался Тоби, назывался "По колено". Публику там развлекали трое уставших музыкантов, опустившийся и всегда пьяный пожилой комик и две выступавшие в стриптизе девицы, Мери и Джери, которые в афишах представлялись как сестры Перри и, что самое смешное, действительно были сестрами. |
They were in their twenties, and attractive in a cheap, blowsy way. |
Они находились в возрасте между двадцатью и тридцатью годами и смотрелись довольно привлекательно, невзирая на налет дешевизны и неряшливости. |
Jeri came up to the bar one evening and sat next to Toby. |
В один из вечеров Джери подошла к стойке бара и уселась рядом с Тоби. |
He smiled and said politely, |
Он улыбнулся и вежливо сказал: |
"I like your act." |
- Мне нравится ваш номер. |
Jeri turned to look at him and saw a naive, baby-faced kid, too young and too poorly dressed to be a mark. |
Джери повернулась, чтобы взглянуть на него, и увидела простоватого парнишку с детским лицом, слишком юного и слишком бедно одетого, чтобы представлять для нее интерес. |
She nodded indifferently and started to turn away, when Toby stood up, Jeri stared at the telltale bulge in his pants, then turned to look up at the innocent young face again. |
Она равнодушно кивнула и хотела было уже отвернуться, но тут Тоби встал. Джери уставилась на красноречивую выпуклость на его брюках, потом повернулась и еще раз взглянула в простодушное мальчишеское лицо. |
"Jesus Christ," she said. "Is that all you?" |
- Господи, неужели это все настоящее? |
He smiled. |
Он усмехнулся: |
"There's only one way to find out." |
- Есть только один способ это узнать. |
At three o'clock that morning, Toby was in bed with both of the Perry Sisters. |
В три часа ночи Тоби был в постели с обеими сестрами Перри. |
Everything had been meticulously planned. |
Все было тщательно спланировано. |
One hour before showtime, Jeri had taken the club comic, a compulsive gambler, to an apartment on Diversey Avenue where a crap game was in progress. |
За час до начала шоу Джери привела пожилого комика, который был азартным игроком, в одну квартиру на Дайверси-авеню, где шла игра в кости. |
When he saw the action, he licked his lips and said, |
Увидев это, он облизнул губы и сказал: |
"We can only stay a minute." |
- Мы можем задержаться здесь только на минутку. |
Thirty minutes later, when Jeri slipped away, the comic was rolling the dice, screaming like a maniac. |
Через тридцать минут, когда Джери потихоньку ушла, комик бросал кости и вопил словно маньяк: |
"An eighter from Decatur, you son of a bitch!" lost in some fantasy world where success and stardom and riches all hung on each roll of the dice. |
"Восьмерка из-за пригорка, сукин ты сын!" Он уже погрузился в какой-то фантастический мир, где и успех, и звездный взлет, и богатство - все зависело от того, как выпадут кости. |
At the Knee High, Toby sat at the bar, neat and tidy, waiting. |
А в это время в баре клуба "По колено" сидел аккуратно одетый Тоби и ждал. |
When showtime came and the comic had not appeared, the owner of the club began to rage and curse. |
Когда нужно было начинать шоу, а комик не появился, владелец клуба просто рвал и метал. |
"That bastard's through this time, you hear? |
- С этим ублюдком на этот раз покончено, слышите? |
I won't have him near my club again." |
На пушечный выстрел его больше к клубу не подпущу! |
"I don't blame you," Meri said. |
- Я вас не осуждаю, - осторожно сказала Мери. |
"But you're in luck. |
- Но вам везет. |
There's a new comic sitting at the bar. |
Там в баре сидит новый комик. |
He just got in from New York." |
Он только что из Нью-Йорка. |
"What? |
- Что такое? |
Where?" |
Где он? |
The owner took one look at Toby. |
- Хозяин окинул Тоби удивленным взглядом. |
"For chrissakes, where's his nanny? |
- Ну и дела. А где же его нянька? |
He's a baby!" |
Это же младенец! |