Al Caruso had come to pay tribute. |
Проститься с Тоби пришел и Эл Карузо. |
He was stooped and gray and his brown Santa Claus eyes were filled with tears. |
Он сгорбился и поседел, а его карие глаза, похожие на глаза Санта-Клауса, слезились. |
He was remembering how wonderful Toby had been to Millie. |
Он вспомнил, как чудесно Тоби относился к Милли. |
Sam Winters was there. |
Сэм Уинтерс. |
He was thinking of all the pleasure Toby Temple had given to millions of people and he wondered how one measured that against the pain that Toby had given to a few. |
Он думал о той радости, которую Тоби Темпл доставил миллионам людей, и о том, как это соизмерить с той болью, которую Тоби причинил нескольким людям. |
Someone nudged Sam and he turned to see a pretty, dark-haired girl, about eighteen. |
Кто-то тронул за плечо Сэма, он обернулся и увидел хорошенькую темноволосую девушку лет восемнадцати. |
"You don't know me, Mr. Winters"-she smiled-"but I heard you're looking for a girl for the new William Forbes movie. |
- Вы меня не знаете, мистер Уинтерс, -улыбнулась она, - но я слышала, что вы ищете девушку для новой картины Уильямса Форбса. |
I'm from Ohio, and..." |
Я из Огайо, и... |
David Kenyon was there. |
Приехал и Дэвид Кенион. |
Jill had asked him not to come, but David had insisted. |
Джилл просила его не приезжать, но Дэвид настоял на своем. |
He wanted to be near her. |
Он хотел быть рядом с ней. |
Jill supposed that it could do no harm now. |
Джилл подумала, что теперь это не страшно. |
She was finished with her performance. |
С игрой покончено. |
The play had closed and her part was over. |
Пьеса подошла к концу, ее роль сыграна. |
Jill was so glad and so tired. |
Джилл ощущала огромную радость и бесконечную усталость. |
It was as though the fiery ordeal she had gone through had burned away the hard core of bitterness within her, had cauterized all the hurts and the disappointments and the hatreds. |
Словно испытание огнем, через которое она прошла, выжгло весь стержень озлобленности, пронизывавший ее, унесло с собой всю ее боль, разочарование, ненависть. |
Jill Castle had died in the holocaust and Josephine Czinski had been reborn in the ashes. |
Джилл Касл погибла в жертвенном пламени, и из пепла возродилась Жозефина Чински. |
She was at peace again, filled with a love for everyone and a contentment she had not known since she was a young girl. |
Она снова обрела покой, была полна любви ко всем и довольства жизнью, какого не испытывала со времен своей юности. |
She had never been so happy. |
Еще никогда она не была такой счастливой. |
She wanted to share it with the world. |
Ей хотелось поделиться этим счастьем со всеми. |
The funeral rites were ending. |
Похоронный ритуал заканчивался. |
Someone took Jill's arm, and she allowed herself to be led to the limousine. |
Кто-то взял Джилл под руку, и она позволила отвести себя к лимузину. |
When she reached the car, David was standing there, a look of adoration on his face. |
Когда она подошла к машине, то увидела стоявшего там Дэвида, лицо которого выражало обожание. |
Jill smiled at him. |
Джилл улыбнулась ему. |
David took her hands in his and they exchanged a few words. |
Дэвид взял ее руки в свои, и они обменялись несколькими словами. |
A press photographer snapped a picture of them. |
Какой-то фоторепортер запечатлел их в этот момент. |
Jill and David decided to wait five months before they got married, so that the public's sense of propriety would be satisfied. |
Джилл и Дэвид решили, что поженятся через пять месяцев, и таким образом, все приличия будут соблюдены. |
David spent a great part of that time out of the country, but they talked to each other every day. |
Большую часть этого времени Дэвид провел за границей, но они разговаривали по телефону каждый день. |
Four months after Toby's funeral, David telephoned Jill and said, |
Спустя четыре месяца после похорон Тоби Дэвид позвонил Джилл и сказал: |
"I had a brainstorm. |
- Меня осенила блестящая идея. |
Let's not wait any longer. |
Давай не будем больше ждать. |
I have to go to Europe next week for a conference. |
На следующей неделе мне надо ехать в Европу на конференцию. |
Let's sail to France on the Bretagne. |
Давай поплывем во Францию на "Бретани". |
The captain can marry us. |
Капитан может поженить нас. |
We'll honeymoon in Paris and from there we'll go anywhere you like for as long as you like. |
Начнем медовый месяц в Париже, а оттуда отправимся туда, куда ты захочешь, и останемся там столько времени, сколько ты захочешь. |
What do you say?" |
Что скажешь? |
"Oh, yes, David, yes!" |
- Ах, Дэвид, конечно же, да! |
She took a long last look around the house, thinking of all that had happened here. |
Она не спеша прошла в последний раз по всему дому, размышляя обо всем, что здесь случилось. |
Remembering her first dinner party there and all the wonderful parties later and then Toby's sickness and her fight to bring him back to health. |
Вспомнила свой первый званный обед в этом доме и все чудесные праздники и приемы, которые устраивались после этого, потом болезнь Тоби и свою битву за то, чтобы вернуть его к жизни. |
And then...there were too many memories. |
А потом... слишком много воспоминаний. |
She was glad to be leaving. |
Она была рада, что уезжает. |
37 |
37 |
David's private jet plane flew Jill to New York, where a limousine was waiting to drive her to the Regency Hotel on Park Avenue. |
На личном самолете Дэвида Джилл прилетела в Нью-Йорк, где ее ждал лимузин, который доставил ее в отель "Ридженси" на Парк-авеню. |
The manager himself ushered Jill to an enormous penthouse suite. |
Сам управляющий проводил Джилл в огромный номер-пентхауз. |
"The hotel is completely at your service, Mrs. Temple," he said. |
- Отель полностью к вашим услугам, миссис Темпл, - сказал он. |
"Mr. Kenyon instructed us to see that you have everything you need." |
- Мистер Кенион распорядился, чтобы у вас было все, что вам нужно. |