Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was fifteen years old again, and it was his sister Beth he was watching up there, his sister sitting on top of the naked Mexican gardener in her bed, saying, Oh, God, I love you, Juan. Ему опять пятнадцать лет, и это свою сестру Бет он видит там, наверху. Это она, его сестра, сидит в постели верхом на голом мексиканце-садовнике и восклицает: "О Господи, я люблю тебя, Хуан!
Keep fucking me. Don't stop! and David standing in the doorway, unbelievingly, watching his beloved sister. Трахай же меня, не останавливайся!", а Дэвид стоит в дверях и изумленно смотрит на любимую сестру.
He had been seized with a blind, overpowering rage, and had snatched up a steel letter opener from the desk and had run over to the bed and knocked his sister aside and plunged the opener into the gardener's chest, again and again, until the walls were covered with blood, and Beth was screaming, Oh, God, no! Его обуяла слепая, непреодолимая ярость; он схватил лежавший на письменном столе стальной нож для бумаг, подскочил к кровати, отшвырнул сестру в сторону и всадил нож в грудь садовника, и еще раз, и еще, кровь забрызгала стены, и он услышал, как Бет кричит: "О Боже, нет!
Stop it, David! Прекрати, Дэвид!
I love him. Я люблю его.
We're going to be married! Мы поженимся!"
There was blood everywhere. Кровь была повсюду.
David's mother had come running into the room and had sent David away. В комнату вбежала мать и отослала Дэвида.
But he learned later that his mother had telephoned the district attorney, a close friend of the Kenyon family. Но потом он узнал, что мать звонила окружному прокурору, близкому другу Кенионов.
They had had a long talk in the study, and the Mexican's body had been taken to the jail. Они долго разговаривали в кабинете, и тело мексиканца отвезли в тюрьму.
The next morning, it was announced that he had committed suicide in his cell. На следующее утро было объявлено, что он совершил самоубийство у себя в камере.
Three weeks later, Beth had been placed in an institution for the insane. Три недели спустя Бет поместили в психиатрическую лечебницу.
It all flooded back into David now, the unbearable guilt for what he had done, and he went berserk. Сейчас невыносимое чувство вины за то, что он сделал, накатило на Дэвида, и он пришел в неистовство.
He picked up the man sitting across from him and smashed his fist into his face, pounding at him, screaming meaningless, senseless words, attacking him for Beth and for Jill, and for his own shame. Он сгреб сидевшего напротив человека и ударил его кулаком в лицо; он молотил его, выкрикивая какие-то дикие, бессмысленные слова, мстя ему за Бет, и за Джилл, и за собственный позор.
Clifton Lawrence tried to defend himself, but there was no way that he could stop the blows. Клифтон Лоуренс пытался защищаться, но был бессилен остановить эти удары.
A fist smashed into his nose and he felt something break. Получив удар в нос, он почувствовал, как там что-то хрустнуло.
A fist cannoned into his mouth and the blood started running like a river. От удара в зубы кровь хлынула ручьем.
He stood there helplessly, waiting for the next blow to strike him. Он беспомощно стоял, ожидая, когда на него обрушится следующий.
But suddenly there were no more. Но внезапно все прекратилось.
There was no sound in the room but his tortured, stertorous breathing and the sensuous sounds coming from the screen. В зале слышалось лишь его хриплое дыхание и чувственные звуки, доносящиеся с экрана.
Clifton pulled out a handkerchief to try to stem the bleeding. Клифтон вытащил носовой платок и попытался остановить кровь.
He stumbed out of the theater, covering his nose and mouth with his handkerchief, and started toward Jill's cabin. Спотыкаясь, он вышел из кинозала и, прикрывая платком нос и рот, направился к каюте Джилл.
As he passed the dining room, the swinging kitchen door opened for a moment, and he walked into the kitchen, past the bustling chefs and stewards and waiters. Когда он проходил мимо столовой, качающаяся кухонная дверь приоткрылась на минуту, и он прошел в кухню мимо суетящихся поваров, стюардов и официантов.
He found an ice-making machine and scooped up chunks of ice into a cloth and put them over his nose and mouth. Клифтон набрал в тряпку кусочков льда и приложил их к носу и ко рту.
He started out. Потом пошел к выходу.
In front of him was an enormous wedding cake with little spun-sugar figures of the bride and groom on top. На пути у него оказался огромный свадебный торт, увенчанный миниатюрными сахарными фигурками невесты и жениха.
Clifton reached out and twisted off the bride's head and crushed it in his fingers. Клифтон протянул руку, отломил у невесты голову и раздавил ее в пальцах.
Then he went to find Jill. Потом он пошел искать Джилл.
The ship was under way. Судно отчалило.
Jill could feel the movement as the fifty-five-thousand-ton liner began to slide away from the pier. Джилл ощутила его движение, когда лайнер водоизмещением в пятьдесят пять тысяч тонн начал плавно отходить от пирса.
She wondered what was keeping David. Непонятно, что так задерживает Дэвида.
As Jill was finishing her unpacking, there was a knock at the cabin door. Джилл уже заканчивала распаковываться, когда в дверь каюты постучали.
Jill hurried over to the door and called out, Она поспешила к двери с возгласом:
"David!" "Дэвид!"
She opened it, her arms outstretched. Джилл открыла дверь и протянула руки.
Clifton Lawrence stood there, his face battered and bloody. Там стоял Клифтон Лоуренс с разбитым, окровавленным лицом.
Jill dropped her arms and stared at him. Джилл уронила руки и уставилась на него.
"What are you doing here? - Что ты здесь делаешь?
What-what happened to you?" Что... с тобой случилось?
"I just dropped by to say hello, Jill." - Я просто зашел поздороваться, Джилл.
She could hardly understand him. Она с трудом понимала, что он говорит.
"And to give you a message from David." - И кое-что передать тебе от Дэвида.
Jill looked at him, uncomprehendingly. Она непонимающе смотрела на него.
"From David?" - От Дэвида?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x