Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
They were from the President of the United States. | Цветы были от Президента Соединенных Штатов. |
Memories. | Воспоминания. |
She pushed them out of her mind and began to unpack. | Она отогнала их и стала распаковываться. |
He was standing at the railing on the Main Deck, studying the passengers as they came aboard. | Он стоял у перил на главной палубе, рассматривая поднимавшихся на борт пассажиров. |
Everyone was in a festive mood, preparing for a holiday or joining loved ones aboard. | Все были в приподнятом настроении, радуясь предстоящему отдыху или встрече с дорогими им людьми. |
A few of them smiled at him, but the man paid no attention to them. | Некоторые улыбались ему, но он не обращал на них внимания. |
He was watching the gangplank. | Он наблюдал за трапом. |
At eleven-forty A.M., twenty minutes before sailing time, a chauffeur-driven Silver Shadow raced up to Pier 90 and stopped. | В 11 часов 40 минут, за двадцать минут до времени отплытия, управляемая шофером "силвер шэдоу" на большой скорости подъехала к пирсу № 92 и остановилась. |
David Kenyon jumped out of the car, looked at his watch and said to the chauffeur, | Дэвид Кенион выпрыгнул из машины, посмотрел на часы и сказал шоферу: |
"Perfect timing, Otto." | - Абсолютная точность, Отто. |
"Thank you, sir. | - Благодарю вас, сэр. |
And may I wish you and Mrs. Kenyon a very happy honeymoon." | И позвольте пожелать вам и миссис Кенион самого счастливого медового месяца. |
"Thanks." | - Спасибо. |
David Kenyon hurried toward the gangplank, where he presented his ticket. | Дэвид Кенион поспешил к трапу, где предъявил свой билет. |
He was escorted aboard by the ship's officer who had taken care of Jill. | Он поднялся на борт в сопровождении того офицера, который встречал Джилл. |
"Mrs. Temple is in your cabin, Mr. Kenyon." | - Миссис Темпл в вашей каюте, мистер Кенион. |
"Thank you." | - Благодарю вас. |
David could visualize her in the bridal suite, waiting for him, and his heart quickened. | Дэвид представил себе, как она ждет его в каюте люкс для новобрачных, и сердце его забилось сильнее. |
As David started to move away, a voice called, | Он повернулся, чтобы идти, как вдруг чей-то голос окликнул его: |
"Mr. Kenyon..." | - Мистер Кенион... |
David turned. | - Дэвид обернулся. |
The man who had been standing near the railing walked over to him, a smile on his face. | Стоявший у перил человек подошел к нему, улыбаясь. |
David had never seen him before. | Дэвид никогда прежде не видел его. |
David had the millionaire's instinctive distrust of friendly strangers. | Он испытал инстинктивное недоверие миллионера к дружески настроенным незнакомцам. |
Almost invariably, they wanted something. | Почти во всех случаях им что-то было нужно. |
The man held out his hand, and David shook it cautiously. | Человек протянул руку, и Дэвид осторожно пожал ее. |
"Do we know each other?" David asked. | - Мы с вами знакомы? - спросил он. |
"I'm an old friend of Jill's," the man said, and David relaxed. | - Я старый друг Джилл, - сказал человек, и Дэвид расслабился. |
"My name is Lawrence. | - Меня зовут Лоуренс. |
Clifton Lawrence." | Клифтон Лоуренс. |
"How do you do, Mr. Lawrence." He was impatient to leave. | - Здравствуйте, мистер Лоуренс, - Дэвиду не терпелось уйти. |
"Jill asked me to come up and meet you," Clifton said. | - Джилл просила меня встретить вас. |
"She's planned a little surprise for you." | Она приготовила для вас небольшой сюрприз. |
David looked at him. | Дэвид посмотрел на него. |
"What kind of surprise?" | - Что за сюрприз? |
"Come along, and I'll show you." | - Пойдемте со мной, я покажу вам. |
David hesitated a moment. | Секунду Дэвид колебался. |
"All right. | - Хорошо. |
Will it take long?" | Много времени это займет? |
Clifton Lawrence looked up at him and smiled. | Клифтон Лоуренс взглянул на него и улыбнулся. |
"I don't think so." | - Нет, не думаю. |
They took an elevator down to C deck, moving past the throngs of embarking passengers and visitors. | Они спустились на лифте на палубу "С", где им пришлось пробираться сквозь толпу пассажиров и провожающих. |
They walked down a corridor to a large set of double doors. | По коридору они подошли к большой двойной двери. |
Clifton opened them and ushered David in. | Клифтон открыл ее и жестом пригласил Дэвида войти. |
David found himself in a large, empty theater. | Они оказались в пустом кинозале. |
He looked around, puzzled. | Дэвид в недоумении огляделся. |
"In here?" | - Это здесь? |
"In here." | - Это здесь. |
Clifton smiled. | - Клифтон улыбался. |
He turned and looked up at the projectionist in the booth and nodded. | Он повернулся, посмотрел вверх на киномеханика в будке и кивнул. |
The projectionist was greedy. | Механик любил деньги. |
Clifton had had to give him two hundred dollars before he would agree to assist him. | Клифтону пришлось выложить целых двести долларов, чтобы тот согласился помогать ему. |
"If they ever found out, I would lose my job," he had grumbled. | "Если здесь об этом узнают, то я потеряю работу", - ворчал киномеханик. |
"No one will ever know," Clifton had assured him. | "Никто ничего не узнает, - заверил его Клифтон. |
"It's just a practical joke. | - Это просто такая шутка. |
All you have to do is lock the doors when I come in with my friend, and start running the film. | Вам надо будет только запереть дверь, когда мы с приятелем войдем, и начать крутить фильм. |
We'll be out of there in ten minutes." | Через десять минут мы уже выйдем оттуда". |
In the end, the projectionist had agreed. | В конце концов механик согласился. |
Now David was looking at Clifton, puzzled. | Теперь Дэвид недоумевающе смотрел на Клифтона. |
"Movies?" David asked. | - Так это кино? |
"Just sit down, Mr. Kenyon." | - Да вы садитесь, мистер Кенион. |
David took a seat on the aisle, his long legs stretched out. | Дэвид сел возле прохода, вытянув вперед свои длинные ноги. |
Clifton took a seat across from him. | Клифтон уселся напротив. |
He was watching David's face as the lights went down and the bright images started to flicker on the large screen. | Когда погас свет и на большом экране замелькали яркие картинки, он стал наблюдать за лицом Дэвида. |
It felt as though someone was pounding him in the solar plexus with iron hammers. | Ощущение было такое, будто кто-то бьет его в солнечное сплетение железными молотками. |
David stared up at the obscene images on the screen and his brain refused to accept what his eyes were seeing. | Дэвид видел чудовищные события на экране, но его мозг отказывался воспринимать то, что видели его глаза. |
Jill, a young Jill, the way she had looked when he had first fallen in love with her, was naked on a bed. | Джилл, молодая Джилл, такая, как тогда, когда он только влюбился в нее, лежала на кровати обнаженная. |
He could see every feature clearly. | Он ясно видел каждую ее черточку. |
He watched, mute with disbelief, as a man got astride the girl on the screen and rammed his penis into her mouth. | Он смотрел, онемев и не веря своим глазам, как какой-то мужчина уселся верхом на девушку и всадил свой пенис ей в рот. |
She began sucking it lovingly, caressingly, and another girl came into the scene and spread Jill's legs apart and put her tongue deep inside her. | Она начала сосать его любовно и нежно. На сцене появилась рыжая девица; она раздвинула ноги Джилл и глубоко запустила в нее язык. |
David thought he was going to be sick. | Дэвиду показалось, что его сейчас вырвет. |
For one wild, hopeful instant, he thought that this might be trick photography, a fake, but the camera covered every movement that Jill made. | На одно мгновение он с неожиданной вспышкой надежды подумал, что это может быть монтаж, фальшивка, но кинокамера фиксировала каждое движение Джилл. |
Then the Mexican came into the scene and got on top of Jill, and a hazy red curtain descended in front of David's eyes. | Потом в кадре появился мексиканец и влез на Джилл - и тут перед глазами Дэвида опустилась туманная красная завеса. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.