Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They were from the President of the United States. Цветы были от Президента Соединенных Штатов.
Memories. Воспоминания.
She pushed them out of her mind and began to unpack. Она отогнала их и стала распаковываться.
He was standing at the railing on the Main Deck, studying the passengers as they came aboard. Он стоял у перил на главной палубе, рассматривая поднимавшихся на борт пассажиров.
Everyone was in a festive mood, preparing for a holiday or joining loved ones aboard. Все были в приподнятом настроении, радуясь предстоящему отдыху или встрече с дорогими им людьми.
A few of them smiled at him, but the man paid no attention to them. Некоторые улыбались ему, но он не обращал на них внимания.
He was watching the gangplank. Он наблюдал за трапом.
At eleven-forty A.M., twenty minutes before sailing time, a chauffeur-driven Silver Shadow raced up to Pier 90 and stopped. В 11 часов 40 минут, за двадцать минут до времени отплытия, управляемая шофером "силвер шэдоу" на большой скорости подъехала к пирсу № 92 и остановилась.
David Kenyon jumped out of the car, looked at his watch and said to the chauffeur, Дэвид Кенион выпрыгнул из машины, посмотрел на часы и сказал шоферу:
"Perfect timing, Otto." - Абсолютная точность, Отто.
"Thank you, sir. - Благодарю вас, сэр.
And may I wish you and Mrs. Kenyon a very happy honeymoon." И позвольте пожелать вам и миссис Кенион самого счастливого медового месяца.
"Thanks." - Спасибо.
David Kenyon hurried toward the gangplank, where he presented his ticket. Дэвид Кенион поспешил к трапу, где предъявил свой билет.
He was escorted aboard by the ship's officer who had taken care of Jill. Он поднялся на борт в сопровождении того офицера, который встречал Джилл.
"Mrs. Temple is in your cabin, Mr. Kenyon." - Миссис Темпл в вашей каюте, мистер Кенион.
"Thank you." - Благодарю вас.
David could visualize her in the bridal suite, waiting for him, and his heart quickened. Дэвид представил себе, как она ждет его в каюте люкс для новобрачных, и сердце его забилось сильнее.
As David started to move away, a voice called, Он повернулся, чтобы идти, как вдруг чей-то голос окликнул его:
"Mr. Kenyon..." - Мистер Кенион...
David turned. - Дэвид обернулся.
The man who had been standing near the railing walked over to him, a smile on his face. Стоявший у перил человек подошел к нему, улыбаясь.
David had never seen him before. Дэвид никогда прежде не видел его.
David had the millionaire's instinctive distrust of friendly strangers. Он испытал инстинктивное недоверие миллионера к дружески настроенным незнакомцам.
Almost invariably, they wanted something. Почти во всех случаях им что-то было нужно.
The man held out his hand, and David shook it cautiously. Человек протянул руку, и Дэвид осторожно пожал ее.
"Do we know each other?" David asked. - Мы с вами знакомы? - спросил он.
"I'm an old friend of Jill's," the man said, and David relaxed. - Я старый друг Джилл, - сказал человек, и Дэвид расслабился.
"My name is Lawrence. - Меня зовут Лоуренс.
Clifton Lawrence." Клифтон Лоуренс.
"How do you do, Mr. Lawrence." He was impatient to leave. - Здравствуйте, мистер Лоуренс, - Дэвиду не терпелось уйти.
"Jill asked me to come up and meet you," Clifton said. - Джилл просила меня встретить вас.
"She's planned a little surprise for you." Она приготовила для вас небольшой сюрприз.
David looked at him. Дэвид посмотрел на него.
"What kind of surprise?" - Что за сюрприз?
"Come along, and I'll show you." - Пойдемте со мной, я покажу вам.
David hesitated a moment. Секунду Дэвид колебался.
"All right. - Хорошо.
Will it take long?" Много времени это займет?
Clifton Lawrence looked up at him and smiled. Клифтон Лоуренс взглянул на него и улыбнулся.
"I don't think so." - Нет, не думаю.
They took an elevator down to C deck, moving past the throngs of embarking passengers and visitors. Они спустились на лифте на палубу "С", где им пришлось пробираться сквозь толпу пассажиров и провожающих.
They walked down a corridor to a large set of double doors. По коридору они подошли к большой двойной двери.
Clifton opened them and ushered David in. Клифтон открыл ее и жестом пригласил Дэвида войти.
David found himself in a large, empty theater. Они оказались в пустом кинозале.
He looked around, puzzled. Дэвид в недоумении огляделся.
"In here?" - Это здесь?
"In here." - Это здесь.
Clifton smiled. - Клифтон улыбался.
He turned and looked up at the projectionist in the booth and nodded. Он повернулся, посмотрел вверх на киномеханика в будке и кивнул.
The projectionist was greedy. Механик любил деньги.
Clifton had had to give him two hundred dollars before he would agree to assist him. Клифтону пришлось выложить целых двести долларов, чтобы тот согласился помогать ему.
"If they ever found out, I would lose my job," he had grumbled. "Если здесь об этом узнают, то я потеряю работу", - ворчал киномеханик.
"No one will ever know," Clifton had assured him. "Никто ничего не узнает, - заверил его Клифтон.
"It's just a practical joke. - Это просто такая шутка.
All you have to do is lock the doors when I come in with my friend, and start running the film. Вам надо будет только запереть дверь, когда мы с приятелем войдем, и начать крутить фильм.
We'll be out of there in ten minutes." Через десять минут мы уже выйдем оттуда".
In the end, the projectionist had agreed. В конце концов механик согласился.
Now David was looking at Clifton, puzzled. Теперь Дэвид недоумевающе смотрел на Клифтона.
"Movies?" David asked. - Так это кино?
"Just sit down, Mr. Kenyon." - Да вы садитесь, мистер Кенион.
David took a seat on the aisle, his long legs stretched out. Дэвид сел возле прохода, вытянув вперед свои длинные ноги.
Clifton took a seat across from him. Клифтон уселся напротив.
He was watching David's face as the lights went down and the bright images started to flicker on the large screen. Когда погас свет и на большом экране замелькали яркие картинки, он стал наблюдать за лицом Дэвида.
It felt as though someone was pounding him in the solar plexus with iron hammers. Ощущение было такое, будто кто-то бьет его в солнечное сплетение железными молотками.
David stared up at the obscene images on the screen and his brain refused to accept what his eyes were seeing. Дэвид видел чудовищные события на экране, но его мозг отказывался воспринимать то, что видели его глаза.
Jill, a young Jill, the way she had looked when he had first fallen in love with her, was naked on a bed. Джилл, молодая Джилл, такая, как тогда, когда он только влюбился в нее, лежала на кровати обнаженная.
He could see every feature clearly. Он ясно видел каждую ее черточку.
He watched, mute with disbelief, as a man got astride the girl on the screen and rammed his penis into her mouth. Он смотрел, онемев и не веря своим глазам, как какой-то мужчина уселся верхом на девушку и всадил свой пенис ей в рот.
She began sucking it lovingly, caressingly, and another girl came into the scene and spread Jill's legs apart and put her tongue deep inside her. Она начала сосать его любовно и нежно. На сцене появилась рыжая девица; она раздвинула ноги Джилл и глубоко запустила в нее язык.
David thought he was going to be sick. Дэвиду показалось, что его сейчас вырвет.
For one wild, hopeful instant, he thought that this might be trick photography, a fake, but the camera covered every movement that Jill made. На одно мгновение он с неожиданной вспышкой надежды подумал, что это может быть монтаж, фальшивка, но кинокамера фиксировала каждое движение Джилл.
Then the Mexican came into the scene and got on top of Jill, and a hazy red curtain descended in front of David's eyes. Потом в кадре появился мексиканец и влез на Джилл - и тут перед глазами Дэвида опустилась туманная красная завеса.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x