Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A series of wild, outrageous thoughts danced through his brain. Череда диких, нелепых предположений пронеслась у него в голове.
She had been murdered or kidnaped or-He tried the handle of the door. Ее убили, или похитили, или... Он попробовал повернуть дверную ручку.
It was unlocked. Дверь была не заперта.
Slowly, Dessard pushed the door open. Дессар медленно открыл ее.
Jill Temple was standing at the far end of the cabin, looking out the porthole, her back to him. Джилл Темпл стояла в дальнем конце каюты спиной к нему и смотрела в иллюминатор.
Dessard opened his mouth to speak, but something in the frozen rigidity of the figure stopped him. Дессар открыл было рот, чтобы заговорить, но что-то в ее неподвижно застывшей фигуре остановило его.
He stood there awkwardly for a moment, debating whether to quietly withdraw, when suddenly the cabin was filled with an unearthly, keening sound, like an animal in pain. Он неловко постоял минуту, размышляя, не удалиться ли ему тихонько, как вдруг послышался какой-то жуткий заунывный звук, словно вой раненого животного.
Helpless before such a deep private agony, Dessard withdrew, carefully closing the door behind him. Чувствуя себя бессильным свидетелем такого глубокого страдания, Дессар ретировался, осторожно прикрыв за собой дверь.
Dessard stood outside the cabin a moment, listening to the wordless cry from within, then, deeply disturbed, turned and headed for the theater on the main deck. Он постоял несколько секунд за дверью, прислушиваясь к доносившимся изнутри звукам, потом, глубоко обеспокоенный, повернулся и направился к зрительному залу на главной палубе.
At dinner that evening, there were two empty seats at the captain's table. В тот вечер во время ужина за капитанским столом пустовали два места.
Halfway through the meal, the captain signaled to Dessard, who was hosting a party of less important passengers two tables away. Капитан подал знак Дессару, который в качестве хозяина сидел в компании пассажиров рангом пониже через два стола от капитанского.
Dessard excused himself and hurried over to the captain's table. Извинившись перед сотрапезниками, Дессар поспешно подошел к капитанскому столу.
"Ah, Dessard," the captain said, genially. - А, Дессар, - приветливо сказал капитан.
He lowered his voice and his tone changed. Он понизил голос, и тон его изменился.
"What happened with Mrs. Temple and Mr. Kenyon?" - Что случилось с миссис Темпл и мистером Кенионом?
Dessard looked around at the other guests and whispered, Дессар окинул взглядом других гостей и прошептал:
"As you know, Mr. Kenyon left with the pilot at the Ambrose Lightship. - Как вам известно, мистер Кенион перешел на лоцманское судно у Амброузского плавучего маяка.
Mrs. Temple is in her cabin." Миссис Темпл находится у себя в каюте.
The captain swore under his breath. Капитан тихонько выругался.
He was a methodical man who did not like to have his routine interfered with. Он был человеком педантичным и не любил, когда нарушался заведенный им порядок.
"Merde! - Черт побери!
All the wedding arrangements have been made," he said. У нас все готово к свадебной церемонии, -возмутился он.
"I know, Captain." - Я знаю, капитан.
Dessard shrugged and rolled his eyes upward. - Дессар пожал плечами и закатил глаза.
"Americans," he said. - Американцы есть американцы.
Jill sat alone in the darkened cabin, huddled in a chair, her knees pulled up to her chest, staring into nothingness. Джилл сидела неподвижно одна в полумраке каюты, съежившись в кресле и подтянув колени к груди.
She was grieving, but it was not for David Kenyon or Toby Temple or even for herself. Она оплакивала - нет, не Дэвида Кениона, не Тоби Темпла и даже не саму себя.
She was grieving for a little girl named Josephine Czinski. Она оплакивала маленькую девочку по имени Жозефина Чински.
Jill had wanted to do so much for that little girl, and now all the wonderful magical dreams she had had for her were finished. Джилл хотелось столько всего сделать для этой девочки, и вот теперь все чудесные волшебные мечты погибли.
Jill sat there, unseeing, numbed by a defeat that was beyond comprehension. Джилл застыла, ничего не замечая, оцепенев от горя.
Only a few hours ago she had owned the world, she had had everything she ever wanted, and now she had nothing. Еще несколько часов назад ей принадлежал весь мир, у нее было все, что она когда-либо желала, а теперь у нее нет ничего.
She became slowly aware that her headache had returned. Она не сразу поняла, что у нее опять болит голова.
She had not noticed it before because of the other pain, the agonizing pain that was tearing deep into her bowels. Она сначала не замечала это из-за другой боли, той мучительной боли, которая вгрызалась глубоко в ее внутренности.
But now she could feel the band around her forehead tightening. Но теперь она почувствовала, что обруч у нее на лбу затягивается все туже.
She pulled her knees up closer against her chest, in the fetal position, trying to shut out everything. Она подтянула колени еще ближе к груди, приняла положение плода в утробе матери, стараясь отключиться от всего окружающего.
She was so tired, so terribly tired. Она устала, страшно устала.
All she wanted to do was to sit here forever and not have to think. Ей хотелось лишь сидеть вот так вечно, и чтобы не надо было думать.
Then maybe the pain would stop, at least for a little while. Тогда, может быть, эта боль прекратится, хотя бы ненадолго.
Jill dragged herself over to the bed and lay down and closed her eyes. Джилл дотащилась до постели, легла и закрыла глаза.
Then she felt it. И тогда она это почувствовала.
A wave of cold, foul-smelling air moving toward her, surrounding her, caressing her. Волна холодного зловонного воздуха накатилась на нее, окружая ее со всех сторон, прикасаясь к ней.
And she heard his voice, calling her name. И она услышала его голос, зовущий ее по имени.
Yes, she thought, yes. "Да, - прошептала она, - да".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x