Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Ten minutes after Jill checked in, David telephoned from Texas. Через десять минут после того как Джилл поселилась в номере, позвонил из Техаса Дэвид.
"Comfortable?" he asked. - Удобно устроилась? - спросил он.
"It's a little crowded." Jill laughed. - Немного тесновато, - засмеялась Джилл.
"It has five bedrooms, David. - Здесь пять спален, Дэвид.
What am I going to do with them all?" Что мне в них делать?
"If I were there, I'd show you," he said. - Если бы я был там, я бы показал тебе, - пошутил он.
"Promises, promises," she teased. - Одни обещания, - поддразнила она.
"When am I going to see you?" - Когда я тебя увижу?
"The Bretagne sails at noon tomorrow. - "Бретань" отплывает завтра в полдень.
I have some business to wind up here. Здесь мне остается закончить кое-какие дела.
I'll meet you aboard the ship. Встретимся на борту.
I've reserved the honeymoon suite. Я зарезервировал каюту для новобрачных.
Happy, darling?" Ты счастлива, дорогая?
"I've never been happier," Jill said. - Я счастлива, как никогда! - восторженно произнесла Джилл.
And it was true. Everything that had gone before, all the pain and the agony, it had all been worth it. Все, что было до этого, боль и страдания стоили такой награды.
It seemed remote and dim, now, like a half-forgotten dream. Прошлое казалось сейчас отдаленным и туманным, словно забытый сон.
"A car will pick you up in the morning. - Утром за тобой заедет машина.
The driver will have your boat ticket." Твой билет на теплоход передаст шофер.
"I'll be ready," Jill said. - Я буду готова, - пообещала Джилл.
Tomorrow. Завтра...
It could have started with the photograph of Jill and David Kenyon that had been taken at Toby's funeral and sold to a newspaper chain. Возможно, все началось с фотографии Джилл и Дэвида Кениона, которая была сделана во время похорон Тоби и продана одному из газетных концернов.
It could have been a careless remark dropped by an employee of the hotel where Jill was staying or by a member of the crew of the Bretagne. Или с неосторожного замечания, оброненного одним из служащих отеля, где останавливалась Джилл, или одним из членов экипажа "Бретани".
In any case, there was no way that the wedding plans of someone as famous as Jill Temple could have been kept secret. В любом случае матримониальные планы такой известной персоны, как Джилл Темпл, никак невозможно было сохранить в тайне.
The first item about her impending marriage appeared in an Associated Press bulletin. Первое сообщение о том, что она собирается выйти замуж, появилось в бюллетене "Ассошиэйтед Пресс".
After that, it was a front-page story in newspapers across the country and in Europe. После этого информация перекочевала на первые страницы газет во всей стране и в Европе.
The story was also carried in the Hollywood Reporter and Daily Variety. Материал был напечатан также в "Голливуд Рипортер" и в "Дейли Вэрайети".
The limousine arrived at the hotel precisely on the dot of ten o'clock. Лимузин прибыл к отелю ровно в десять часов.
A doorman and three bellboys loaded Jill's luggage into the car. Портье и трое посыльных погрузили багаж Джилл в машину.
The morning traffic was light and the drive to Pier 90 took less than half an hour. Утреннее движение на улицах было не очень интенсивным, так что путь до пирса № 92 занял менее получаса.
A senior ship's officer was waiting for Jill at the gangplank. У трапа Джилл ожидал один из старших корабельных офицеров.
"We're honored to have you aboard, Mrs. Temple," he said. - Для нас большая честь приветствовать вас на борту нашего судна, миссис Темпл, - сказал он.
"Everything's ready for you. - Все для вас готово.
If you would come this way, please." Я провожу вас.
He escorted Jill to the Promenade Deck and ushered her into a large, airy suite with its own private terrace. Он повел Джилл на прогулочную палубу и открыл перед ней дверь в большую, просторную каюту с отдельной террасой.
The rooms were filled with fresh flowers. Там было много свежесрезанных цветов.
"The captain asked me to give you his compliments. - Капитан просил меня приветствовать вас от его имени.
He will see you at dinner this evening. Он увидится с вами сегодня за ужином.
He said to tell you how much he's looking forward to performing the wedding ceremony." Он также просил передать вам, что с удовольствием предвкушает момент, когда должен будет совершать свадебную церемонию.
"Thank you," Jill said. - Благодарю вас, - сказала Джилл.
"Do you know whether Mr. Kenyon is on board yet?" - Вы не знаете, мистер Кенион уже на судне?
"We just received a telephone message. - Мы получили сообщение по телефону.
He's on his way from the airport. Он на пути сюда из аэропорта.
His luggage is already here. Его багаж уже доставлен.
If there is anything you need, please let me know." Если вам что-нибудь понадобится, пожалуйста, дайте мне знать.
"Thank you," Jill replied. - Спасибо, - ответила Джилл.
"There's nothing." - Мне ничего не нужно.
And it was true. И это правда.
There was not one single thing that she needed that she did not have. У нее было абсолютно все, что ей нужно.
She was the happiest person in the world. Она стала самым счастливым человеком на свете.
There was a knock at the cabin door and a steward entered, carrying more flowers. В дверь каюты постучали и вошел стюард с новым букетом цветов.
Jill looked at the card. Джилл взглянула на карточку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x