Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Clifton Lawrence sat in the back of the courtroom and listened to the verdict. Клифтон Лоуренс сидел в дальней части зала заседаний и слушал вердикт.
He was certain that Jill had murdered Toby. Он был уверен, что Джилл убила Тоби.
But there was no way to prove it. Но доказать это было невозможно.
She had gotten away with it. Ей удалось ускользнуть.
The case was closed. Дело было закрыто.
36 36
The funeral was standing room only. Похоронная процессия состоялась в
It was held at Forest Lawn on a sunny August morning, on the day Toby Temple was to have started his new television series. "Форест Лаун" солнечным августовским утром, в день, когда планировалась премьера нового телевизионного шоу Тоби Темпла.
There were thousands of people milling about the lovely, rolling grounds, trying to get a look at all the celebrities who were there to pay their last respects. Тысячи людей толпились на прекрасной холмистой местности вокруг отеля в надежде увидеть всех знаменитостей, пришедших отдать последний долг покойному.
Television cameramen photographed the funeral services in long shots and zoomed in for closeups of the stars and producers and directors who were at the graveside. Телеоператоры снимали похоронную процессию общим планом и наезжали, чтобы дать крупный план звезд, продюсеров и режиссеров, присутствовавших на похоронах.
The President of the United States had sent an emissary. Президент Соединенных Штатов прислал своего представителя.
There were governors present, studio heads, presidents of large corporations, and representatives from every guild that Toby had belong to: SAG and AFTRA and ASCAP and AGVA. The president of the Beverly Hills branch of the Veterans of Foreign Wars was there in full uniform. Здесь были губернаторы, руководители студий, президенты крупных корпораций и представители от всех профессиональных организаций, в которых состоял Тоби; президент отделения Беверли-Хиллз Организации ветеранов иностранных войск в полной парадной форме.
There were contingents from the local police and fire departments. А также местная полиция и пожарная охрана.
And the little people were there. The grips and prop men and extras and stunt men who had worked with Toby Temple. The wardrobe mistresses and the best boys and the go-fers and the gaffers and the assistant directors. And there were others, and all of them had come to pay homage to a great American. Пришли на траурную церемонию все, кто работал с Тоби Темплом: статисты и дублеры, одевальщицы и посыльные, осветители и помощники режиссера.
O'Hanlon and Rainger were there, remembering the skinny little kid who had walked into their office at Twentieth Century-Fox. Появились О'Хэнлон с Рейнджером, помнившие тощего парнишку, который когда-то вошел к ним в офис на студии "ХХ век - Фокс".
I understand you fellas are going to write some jokes for me.... "Насколько я понимаю, ребята, вы собираетесь написать для меня несколько острот..."
He uses his hands like he's chopping wood. "Он машет руками, словно дрова колет.
Maybe we could write a woodchopper act for him.... He pushes too hard.... Jesus, with that material-wouldn't you?...A comic opens funny doors. Мы могли бы, наверное, написать для него сценку с дровосеком... Он слишком уж напирает... Господи, с таким-то материалом ты сам что бы делал на его месте?..
A comedian opens doors funny. Комик открывает смешные двери".
And Toby Temple had worked and learned and gone to the top. И Тоби Темпл и работал, и учился, и поднялся на вершину.
He was a prick, Rainger was thinking. But he was our prick. "Тоби был поганец, - думал Рейнджер, - но это был наш поганец".
Clifton Lawrence was there. Пришел и Клифтон Лоуренс.
The little agent had been to the barber and his clothes were freshly pressed, but his eyes gave him away. Он побывал у парикмахера, и костюм его был только что из утюжки, но его выдавали глаза.
They were the eyes of a failure among his peers. Это были глаза неудачника среди равных ему профессионалов.
Clifton was lost in memories, too. Клифтон тоже погрузился в воспоминания.
He was remembering that first preposterous phone call. Он вспомнил тот первый нахальный телефонный звонок.
There's a young comic Sam Goldwyn wants you to see.... and Toby's performance at the school. "Сэм Голдуин просит вас посмотреть одного молодого комика..." И выступление Тоби в училище.
You don't have to eat the entire jar of caviar to know if it's good, right?...I've decided to take you on as a client, Toby.... If you can put the beer drinkers in your pocket, the champagne crowd will be a pushover.... I can make you the biggest star in the business. "Совсем необязательно съесть всю баночку икры, чтобы понять, хороша ли она, верно?.. Я решил сделать вас своим клиентом, Тоби... Если пивохлебы будут у тебя в кармане, то с шампанщиками справиться будет плевое дело... Я могу сделать из тебя суперзвезду шоу-бизнеса.
Everyone had wanted Toby Temple: the studios, the networks, the nightclubs. Все гонялись за Тоби Темплом - студии, телекомпании, ночные клубы".
You've got so many clients that sometimes I think you don't pay enough attention to me.... It's like a group fuck, Cliff. "У тебя столько клиентов, что я иногда думаю, что ты уделяешь мне недостаточно внимания... Это как групповой секс, Клиф.
Somebody always gets left with a hard-on.... I need your advice, Cliff.... It's this girl.... Кто-то всегда остается с эрекцией... Мне нужен твой совет, Клиф... Насчет этой девушки..."
Clifton Lawrence had a lot to remember. Клифтону Лоуренсу было что вспомнить!
Next to Clifton stood Alice Tanner. Рядом с Клифтоном стояла Элис Тэннер.
She was absorbed in the memory of Toby's first audition in her office. Она глубоко погрузилась в воспоминания о первом представлении, которое дал Тоби в ее офисе.
Somewhere, hidden under all those movie stars, is a young man with a lot of talent.... "Где-то за всеми этими кинозвездами прячется молодой человек с большим талантом..."
After seeing those pros last night, I-I don't think I have it. "После того как я посмотрел этих профессионалов вчера вечером, я... мне кажется, что я так не смогу".
And falling in love with him. И о том, как влюбилась в него.
Oh, Toby, I love you so much.... I love you, too, Alice.... Then he was gone. "Ах, Тоби, как я тебя люблю!" "...И я люблю тебя, Элис..." Потом он уехал.
But she was grateful that she had once had him. Но она благодарила судьбу за то, что он у нее был.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x