"I know what an ordeal this is for you, Mrs. Temple, and I will try to get it over with as quickly as possible." |
- Миссис Темпл, я знаю, какое это тяжкое испытание для вас, и постараюсь закончить его как можно быстрее. |
"Thank you." |
- Благодарю вас. |
Her voice was low. |
Она говорила тихим голосом. |
"When Dr. Kaplan said he wanted to discontinue the therapy treatments, why did you want to go ahead with them?" |
- Когда доктор Каплан сказал, что хочет прекратить лечебные сеансы, почему вы выразили желание продолжать их? |
She looked up at him and he could see the deep pain in her eyes. |
Она посмотрела на следователя, и тот увидел ее глаза, полные неизмеримой боли. |
"Because I wanted my husband to have every chance to get well again. |
- Потому что хотела дать мужу все возможные шансы выздороветь. |
Toby loved life, and I wanted to bring him back to it. |
Тоби любил жизнь, и я хотела вернуть его к жизни. |
I-" Her voice faltered, but she went on. "I had to help him myself." |
Я... - Тут ее голос дрогнул, но она продолжала: - Я должна была сама помочь ему. |
"On the day of your husband's death, the physiotherapist came to the house, and you sent him away." |
- В день смерти вашего мужа к вам домой приехал физиотерапевт, и вы его отослали. |
"Yes." |
- Да |
"Yet, earlier, Mrs. Temple, you said that you wanted those treatments to continue. |
- Но ведь раньше, миссис Темпл, вы говорили, что желаете, чтобы эти сеансы продолжались. |
Can you explain your action?" |
Как вы объясните ваш поступок? |
"It's very simple. |
- Это очень просто сделать. |
I felt that our love was the only thing strong enough to heal Toby. |
Я чувствовала, что только наша любовь обладает достаточной силой, чтобы вылечить Тоби. |
It had healed him before..." She broke off, unable to continue. |
Раньше она его уже вылечила... Она внезапно замолкла, не в силах говорить дальше. |
Then, visibly steeling herself, she continued in a harsh voice, |
Потом, явно собравшись с духом, продолжила резким голосом: |
"I had to let him know how much I loved him, how much I wanted him to get well again." |
- Мне надо было дать ему понять, как я люблю его, как хочу, чтобы он снова был здоров. |
Everyone in the courtroom was leaning forward, straining to hear every word. |
Все присутствующие подались вперед, стараясь не упустить ни единого слова. |
"Would you tell us what happened on the morning of the accident?" |
- Пожалуйста, расскажите нам, как все было в то утро, когда произошел несчастный случай. |
There was a silence that lasted for a full minute while Jill gathered her strength, and then she spoke. |
Наступила тишина, продолжавшаяся целую минуту, пока Джилл собиралась с силами. Потом она заговорила: |
"I went into Toby's room. |
- Я вошла в комнату к Тоби. |
He seemed so glad to see me. |
Казалось, он был рад видеть меня. |
I told him that I was going to take him to the pool myself, that I was going to make him well again. |
Я сказала ему, что собираюсь сама отвезти его в бассейн, что обязательно сделаю так, чтобы он поправился. |
I put on a bathing suit so that I could work with him in the water. |
Я надела купальник, чтобы заниматься с ним в воде. |
When I started to lift him off the bed into his wheelchair, I-I became faint. |
Когда стала переносить его из постели в коляску, я... мне стало дурно. |
I suppose I should have realized then that I wasn't physically strong enough to do what I was trying to do. |
Наверное, я должна была понимать, что недостаточно сильна физически для того, что пыталась сделать. |
But I couldn't stop. |
Но остановиться я не могла. Ни за что не могла! |
Not if it was going to help him. |
Ведь это должно было ему помочь. |
I put him in the wheelchair and talked to him all the way down to the pool. |
Я посадила его в коляску и разговаривала с ним всю дорогу до бассейна. |
I wheeled him to the edge...." |
Я подвезла его к краю... |
She stopped, and there was a breathless hush in the room. |
Она остановилась, и публика в зале затаила дыхание. |
The only sound was the susurration of the reporters' pens as they frantically scribbled on their shorthand pads. |
Единственным звуком было шуршание перьев репортеров, которые с бешеной скоростью стенографировали происходящее в своих блокнотах. |
"I reached down to undo the straps that held Toby in the wheelchair, and I felt faint again and started to fall. |
- Я нагнулась, чтобы отстегнуть ремни, удерживавшие Тоби в коляске, и опять почувствовала себя плохо и стала падать. |
I-I must have accidentally released the brake. |
Я... Должно быть, я нечаянно освободила тормоз. |
The chair started to roll into the pool. |
Коляска стала скатываться в бассейн. |
I tried to grab it, but it-it went into the pool with-with Toby strapped into it." |
Я попыталась схватить ее, но она... она упала в бассейн вместе... вместе с пристегнутым к ней Тоби. |
Her voice was choked. |
- Она говорила сдавленным голосом. |
"I jumped into the pool after him and fought to free him, but the straps were too tight. |
- Я прыгнула за ним в бассейн и хотела отстегнуть его, но ремни были слишком туго затянуты. |
I tried to lift the chair out of the water, but it was-it was too heavy. |
Попыталась вытащить из воды всю коляску, но она... она оказалась слишком тяжелой. |
It...was..just...too...heavy." |
Она... оказалась... просто... слишком... тяжелой. |
She closed her eyes a moment to hide her deep anguish. |
Джилл на минуту закрыла глаза, чтобы скрыть свое глубокое страдание. |
Then, almost in a whisper, |
Потом произнесла почти шепотом: |
"I tried to help Toby, and I killed him." |
- Я попыталась спасти Тоби - и убила его. |
It took the inquest jury less than three minutes to reach a verdict: Toby Temple had died in an accident. |
Присяжным не потребовалось и трех минут для вынесения вердикта: Тоби Темпл умер в результате несчастного случая. |