Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Their great love story was told and retold, the tragic ending giving it an even greater poignancy. История их великой любви рассказывалась и пересказывалась множество раз, а трагический конец придавал ей еще большую остроту.
Letters and telegrams of condolence streamed in from heads of state, housewives, politicians, millionaires, secretaries. Письма и телеграммы с соболезнованиями от глав государств, домашних хозяек, политических деятелей, миллионеров и секретарш шли непрерывным потоком.
The world had suffered a personal loss; Toby had shared the gift of his laughter with his fans, and they would always be grateful. Мир понес тяжелейшую утрату! Тоби делился даром смеха со своими поклонниками, и они будут вечно ему признательны.
The air waves were filled with praise for him, and each network paid tribute to him. Волны эфира заполнили похвалы в его адрес, все станции отдавали дань его памяти.
There would never be another Toby Temple. Другого Тоби Темпла не будет никогда!
The inquest was held at the Criminal Court Building on Grand Avenue in downtown Los Angeles, in a small, compact courtroom. Следствие состоялось в здании Уголовного суда на Гранд-авеню, в центральной части Лос-Анджелеса, в небольшом, компактном зале.
An inquest examiner was in charge of the hearings, guiding the panel of six jurors. Слушание дела вел председатель суда, руководивший жюри из шести присяжных.
The room was packed to overflowing. Зал был забит до отказа.
When Jill arrived, the photographers and reporters and fans mobbed her. Когда приехала Джилл, ее окружила толпа репортеров и поклонников.
She was dressed in a simple black tailored wool suit. She wore no makeup and she had never looked more beautiful. На ней был простой черный шерстяной костюм и никакой косметики, но она никогда еще не выглядела такой красивой.
In the few days that had lapsed since Toby's death, Jill had miraculously bloomed into her old self again. За те несколько дней, что прошли после смерти Тоби, Джилл чудесным образом расцвела и вернула себе прежний облик.
For the first time in months, she was able to sleep soundly and dreamlessly. Впервые за несколько месяцев она спала крепко и без сновидений.
She had a voracious appetite and her headaches had disappeared. У нее появился волчий аппетит, а головные боли прекратились.
The demon that had been draining her life away was gone. Демон, который высасывал из нее жизненные соки, был мертв.
Jill had talked to David every day. Джилл разговаривала с Дэвидом по телефону каждый день.
He had wanted to come to the inquest, but Jill insisted that he stay away. Он хотел приехать на следствие, но Джилл настояла, чтобы он держался в стороне.
They would have enough time together later. Потом у них будет достаточно времени, которое они проведут вместе.
"The rest of our lives," David had told her. - До конца жизни, - говорил ей Дэвид.
There were six witnesses at the inquest. На следствии было шесть свидетелей.
Nurse Gallagher, Nurse Gordon and Nurse Johnson testified about the general routine of their patient and his condition. Сестра Г аллахер, сестра Г ордон и сестра Джонсон дали показания о распорядке дня их пациента и его состоянии.
Nurse Gallagher was giving her testimony. Свидетельствовала сестра Галлахер.
"What time were you supposed to go off duty on the morning in question?" the inquest examiner asked. - В котором часу в то утро заканчивалось ваше дежурство? - спросил следователь.
"At ten." - В десять.
"What time did you actually leave?" - В котором часу вы фактически ушли?
Hesitation. Небольшая заминка.
"Nine-thirty." - В девять тридцать.
"Was it your custom, Mrs. Gallagher, to leave your patient before your shift was up?" - Вы имели обыкновение, миссис Галлахер оставлять вашего пациента до конца дежурства?
"No, sir. - Нет, сэр.
That was the first time." Это было первый раз.
"Would you explain how you happened to leave early on that particular day?" - Объясните, пожалуйста, как случилось, что вы ушли раньше именно в этот день?
"It was Mrs. Temple's suggestion. - По предложению миссис Темпл.
She wanted to be alone with her husband." Она хотела побыть с мужем наедине.
"Thank you. - Благодарю вас.
That's all." Вы свободны.
Nurse Gallagher stepped down from the stand. Of course Toby Temple's death was an accident, she thought. "Конечно же, Тоби Темпл умер в результате несчастного случая, - думала сестра Галлахер.
It's a pity that they had to put a wonderful woman like Jill Temple through this ordeal. - Жаль, что им пришлось подвергнуть испытанию такую прекрасную женщину, как Джилл Темпл".
Nurse Gallagher looked over at Jill and felt a quick stab of guilt. Сестра Галлахер взглянула через зал на Джилл и почувствовала укол совести.
She remembered the night that she had gone into Mrs. Temple's bedroom and found her asleep in a chair. Она вспомнила ту ночь, когда вошла в спальню к миссис Темпл и застала ее спящей в кресле.
Nurse Gallagher had quietly turned out the lights and closed the door so that Mrs. Temple would not be disturbed. Г аллахер тогда тихонько выключила свет и закрыла дверь, чтобы не беспокоить миссис Темпл.
In the dark hallway, Nurse Gallagher had brushed against a vase on a pedestal and it had fallen and broken. В темном коридоре сестра задела стоявшую на столике вазу, и та упала и разбилась.
She had meant to tell Mrs. Temple, but the vase had looked very expensive, and so, when Mrs. Temple had not mentioned it, Nurse Gallagher decided to say nothing about it. Она хотела сказать об этом миссис Темпл, но ваза показалась ей очень дорогой, так что, когда миссис Темпл ни о чем не спросила, сестра Галлахер решила промолчать.
The physiotherapist was on the witness stand. Место для дачи свидетельских показаний занял физиотерапевт.
"You usually gave Mr. Temple a treatment every day?" - Обычно вы проводили сеанс с мистером Темплом ежедневно?
"Yes, sir." - Да, сэр.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x