Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She opened the front door as the physiotherapist was about to ring the bell. Она открыла дверь в тот момент, когда физиотерапевт собирался позвонить.
"Morning, Mrs. Temple," he said. - Доброе утро, миссис Темпл.
He started to enter but Jill blocked his way. Он сделал движение, чтобы войти, но Джилл преградила ему дорогу.
He looked at her in surprise. Он удивленно посмотрел на нее.
"Dr. Kaplan has decided to discontinue Mr. Temple's therapy treatments," Jill said. - Доктор Каплан решил прекратить сеансы физиотерапии, - сказала Джилл.
The physiotherapist frowned. Доктор нахмурился.
It meant he had made an unnecessary trip out here. Значит, он зря приехал сюда.
Someone should have told him earlier. Кто-нибудь должен был предупредить его заранее.
Ordinarily he would have complained about the way it had been handled. При обычных обстоятельствах он выразил бы недовольство по поводу того, как с ним поступили.
But Mrs. Temple was such a great lady, with such big problems. Но миссис Темпл такая знатная дама и у нее такие большие проблемы.
He smiled at her and said, Он улыбнулся ей и сказал:
"It's okay, Mrs. Temple. - Все в порядке, миссис Темпл.
I understand." Я понимаю.
And he got back into his car. И он снова сел в свою машину.
Jill waited until she heard the car drive away. Джилл подождала, пока не услышала, как машина отъехала.
Then she started back up the stairs. Потом стала подниматься вверх по лестнице.
Halfway up, a wave of dizziness hit her again, and she had to cling to the banister until it passed. На полпути у нее опять закружилась голова и ей пришлось вцепиться в перила и подождать, пока все пройдет.
She could not stop now. Теперь ей нельзя было останавливаться.
If she did, she would be dead. Если она остановится, то погибнет.
She walked to the door of Toby's room, turned the knob and entered. Она подошла к двери комнаты Тоби, повернула ручку и вошла.
Nurse Gallagher was seated in an easy chair working on needlepoint. Сестра Галлахер сидела в кресле с каким-то рукоделием.
She looked up in surprise as she saw Jill standing in the doorway. Заметив стоящую в дверях Джилл, она удивленно вскинула голову.
"Well!" she said. "You've come to visit us. - Ах, вот вы и пришли навестить нас, -обрадовалась она.
Isn't that nice?" - Как это чудесно, правда?
She turned toward the bed. Она обернулась к кровати.
"I know Mr. Temple is pleased. - Я знаю, что мистер Темпл доволен.
Aren't we, Mr. Temple?" Ведь мы довольны, мистер Темпл, не так ли?
Toby was sitting up in bed, propped upright by pillows, his eyes carrying his message to Jill. Тоби сидел в постели, подпираемый подушками. В его взгляде Джилл читала обращенное к ней послание:
I'm going to kill you. "Я намерен тебя убить".
Jill averted her eyes and walked over to Nurse Gallagher. Джилл отвела глаза и подошла к сестре Галлахер.
"I've decided that I haven't been spending enough time with my husband." - Я пришла к выводу, что уделяла мужу недостаточно внимания.
"Well, now, that's exactly what I've been thinking," Nurse Gallagher chirped. - Вы знаете, вообще-то мне тоже так казалось, -защебетала сестра Галлахер.
"But then I could see that you've been ill yourself, and so I said to myself-" - Но ведь я видела, что вы сами больны, и поэтому сказала себе...
"I'm feeling much better now," Jill interrupted. - Теперь я чувствую себя гораздо лучше, -перебила ее Джилл.
"I'd like to be alone with Mr. Temple." - Я хотела бы остаться наедине с мистером Темплом.
Nurse Gallagher gathered up her needlepoint paraphernalia and got to her feet. Сестра собрала свои рукодельные принадлежности и встала.
"Of course," she said. - Да, разумеется, - сказала она.
"I'm sure we'll enjoy that." - Я уверена, что ему это понравится.
She turned toward the grinning figure on the bed. Она повернулась к сидящей в постели ухмыляющейся фигуре.
"Won't we, Mr. Temple?" - Не правда ли, мистер Темпл?
To Jill, she added, И добавила, обращаясь к Джилл:
"I'll just go down to the kitchen and fix myself a nice cup of tea." - Я пойду пока на кухню и приготовлю себе чашку чая.
"No. - Нет.
You're off duty in half an hour. Через полчаса кончается ваше дежурство.
You can leave now. Вы можете уйти прямо сейчас.
I'll stay here until Nurse Gordon arrives." Я посижу здесь до прихода сестры Гордон.
Jill gave her a quick, reassuring smile. Джилл ободряюще улыбнулась ей.
"Don't worry. - Не беспокойтесь.
I'll be here with him." Я побуду здесь с ним.
"I suppose I could get some shopping done, and-" - Действительно, я могла бы пойти кое-что купить и...
"Fine," Jill said. - Вот и чудесно, - перебила ее Джилл.
"You run along." - Отправляйтесь.
Jill stood there, immobile, until she heard the front door slam and Nurse Gallagher's car going down the driveway. Джилл стояла не двигаясь, опока не услышала, как хлопнула парадная дверь и отъехала машина сестры Галлахер.
When the sounds of the motor had died away on the summer air, Jill turned to look at Toby. Когда звук мотора замер в летнем воздухе, Джилл повернулась и посмотрела на Тоби.
His eyes were focused on her face in an unwavering, unblinking stare. Пристальный, немигающий взгляд его глаз был прикован к ее лицу.
Forcing herself to move closer to the bed, she pulled back the covers and looked down at the wasted, paralyzed frame, the limp, useless legs. Заставив себя подойти ближе к постели, она отвернула покрывало и посмотрела на истощенное, парализованное тело, на бессильные, высохшие ноги.
The wheelchair was in a corner. Коляска стояла в углу.
Jill moved it over to the bedside and positioned the chair so that she could roll Toby onto it. Джилл подвезла ее к кровати и поставила так, чтобы можно было перекатить на нее Тоби.
She reached toward him, and stopped. Она протянула к нему руки и остановилась.
It took every ounce of her willpower to touch him. Ей потребовалась вся ее сила воли, чтобы прикоснуться к нему.
The grinning, mummified face was only inches away from her, the mouth smiling idiotically and the bright blue eyes spewing venom. Ухмыляющееся мумиеподобное лицо находилось всего в нескольких дюймах от нее - с этим идиотским оскалом и горящими злобой глазами.
Jill leaned forward and forced herself to lift Toby by his arms. Джилл наклонилась вперед и заставила себя приподнять Тоби за плечи.
He was almost weightless, but in Jill's exhausted condition, she could barely manage it. Он был почти невесом, но Джилл, находившаяся в состоянии крайней усталости, еле справилась с задачей.
As she touched his body, Jill could feel the icy air begin to envelop her. Едва коснувшись его тела, Джилл почувствовала, как ее начинает обволакивать ледяной воздух.
The pressure inside her head was becoming unbearable. Давление внутри головы становилось невыносимым.
There were bright colored spots before her eyes, and they began to dance around, faster and faster, making her dizzy. Перед глазами у нее заплясали яркие цветные точки, и эта пляска становилась все быстрее и быстрее.
She felt herself starting to faint, but she knew that she must not allow that to happen. Она чувствовала, что сейчас упадет в обморок, но этого допустить было нельзя.
Not if she wanted to live. Если она хочет жить.
With a superhuman effort, she dragged Toby's limp body onto the wheelchair and strapped him in. Сверхчеловеческим усилием она затащила безвольное тело Тоби на коляску и пристегнула его.
She looked at her watch. Посмотрела на часы.
She had only twenty minutes. У нее всего двадцать минут.
It took Jill five minutes to go into her bedroom and change into a bathing suit and return to Toby's room. Пять минут ушло у Джилл на то, чтобы сходить к себе в спальню, переодеться в купальник и вернуться в комнату Тоби.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x