Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Was she? А может, так оно и есть?
Was something wrong with her? И с ней действительно что-то неладно?
Was she losing her mind? Может, правда она сходит с ума?
When Dr. Kaplan left, Jill walked over to look at herself in the mirror. После ухода доктора Каплана Джилл подошла к зеркалу, чтобы посмотреть на себя.
She was shocked by what she saw. И ужаснулась тому, что увидела.
Her cheeks were sunken and her eyes enormous in a pale, bony face. Щеки ее ввалились, а глаза казались огромными на бледном и худом лице.
If I go on this way, Jill thought, I'll die before Toby. "Если я буду продолжать в том же духе, -подумала Джилл, - то я умру раньше Тоби".
She looked at her stringy, dull hair and her broken, cracked fingernails. Она посмотрела на свои спутанные, тусклые волосы и обломанные, слоящиеся ногти.
I must never let David see me looking like this. "Я не должна ни за что на свете показываться Дэвиду в таком виде!
I have to start taking care of myself. Пора приводить себя в порядок.
From now on, she told herself, you're going to the beauty parlor once a week, and you're going to eat three meals a day and sleep eight hours. Отныне, - сказала она себе, - ты будешь раз в неделю ходить в салон красоты, будешь есть три раза в день и спать восемь часов!"
The following morning, Jill made an appointment at the beauty parlor. На следующее утро Джилл записалась в салон красоты.
She was exhausted, and under the warm, comfortable hum of the hair drier, she dozed off, and the nightmare began. Она была измотана и, сидя под теплым, уютно гудящим колпаком сушилки, незаметно задремала. И тут же ей начал сниться кошмар.
She was in bed, asleep. "Она лежит в постели и спит.
She could hear Toby come into her bedroom in his wheelchair...creak...creak. Slowly, he got out of the chair and rose to his feet and moved toward her, grinning, his skeletal hands reaching for her throat. Jill awoke screaming wildly, throwing the beauty shop into an uproar. Вдруг слышит, как Тоби въезжает к ней в спальню в своей коляске: скри-ип... скри-ип... Он медленно выбирается из коляски, встает на ноги и приближается к ней, усмехаясь и протягивая к ее горлу костлявые, как у скелета, руки..." Джилл проснулась с диким криком, от которого в салоне произошла паника.
She fled without even having her hair combed out. Она быстро ушла, не дав даже расчесать волосы.
After that experience, Jill was afraid to leave the house again. После этого случая Джилл боялась выходить из дому.
And afraid to remain in it. И боялась оставаться в нем.
Something seemed to be wrong with her head. С ее головой происходило что-то неладное.
It was no longer just the headaches. И дело теперь было не только в головных болях.
She was beginning to forget things. Она стала очень забывчивой.
She would go downstairs for something and walk into the kitchen and stand there, not knowing what she had come for. Спустившись за чем-нибудь вниз, она шла на кухню и долго стояла там, не зная, зачем пришла.
Her memory began to play strange tricks on her. Память начала играть с ней странные шутки.
Once, Nurse Gordon came in to speak to her; Jill wondered what a nurse was doing there, and then she suddenly remembered. Однажды сестра Г ордон пришла к ней поговорить о чем-то; Джилл удивилась: что делает здесь медсестра?
The director was waiting on the set for Jill. А потом вдруг вспомнила: ведь ее на съемочной площадке ждет режиссер.
She tried to recall her line. Она попыталась вспомнить слова своей роли.
Not very well, I'm afraid, Doctor. "Боюсь, не очень хорошо, доктор".
She must speak to the director and find out how he wanted her to read it. Ей надо поговорить с режиссером и узнать, какая ему нужна трактовка этой роли.
Nurse Gordon was holding her hand, saying. Сестра Гордон держала ее за руку и озабоченно спрашивала:
"Mrs. Temple! "Миссис Темпл!
Mrs. Temple! Миссис Темпл!
Are you feeling all right?" Вам нехорошо?"
And Jill was back in her own surroundings, again in the present, caught up in the terror of what was happening to her. И Джилл очнулась в знакомой обстановке, опять в настоящем времени, настигнутая ужасом того, что с ней происходило.
She knew she could not go on like this. Она знала, что долго так не продержится.
She had to find out whether there was something wrong with her mind or whether Toby was able to somehow move, whether he had found a way to attack her, to try to murder her. Ей непременно надо узнать, действительно ли у нее что-то неладно с головой или же Тоби каким-то образом может двигаться, нашел способ нападения и будет пытаться убить ее.
She had to see him. Ей надо видеть его.
She forced herself to walk down the long hall toward Toby's bedroom. Она заставила себя пройти весь длинный коридор до спальни Тоби.
She stood outside a moment, steeling herself, and then Jill entered Toby's room. С минуту постояла перед его дверью, собираясь с духом, потом открыла дверь и вошла.
Toby was lying in his bed, and the nurse was giving him a sponge bath. Тоби лежал в постели, а сиделка обтирала его влажной губкой.
She looked up, saw Jill and said, Она подняла голову, увидела Джилл и сказала:
"Why, here's Mrs. Temple. - Ну, вот и миссис Темпл.
We're just having a nice bath, aren't we?" А мы тут как раз принимаем чудесную ванну, правда?
Jill turned to look at the figure on the bed. Джилл повернулась и посмотрела на лежащую в постели фигуру.
Toby's arms and legs had shriveled into stringy appendages attached to his shrunken, twisted torso. Руки и ноги Тоби съежились и превратились в скрюченные отростки, отходящие от его сморщенного, сведенного судорогой торса.
Between his legs, like some long, indecent snake, lay his useless penis, flaccid and ugly. Между ног, похожий на какую-то длинную, противную змею, лежал его бессильный пенис, дряблый и мерзкий.
The yellow cast had gone from Toby's face, but the gaping idiotic grin was still there. Желтая неподвижная маска исчезла с лица Тоби, но жуткая идиотская ухмылка была на месте.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x