Jill would go to her room and huddle in her bed, fighting to stay awake, afraid to go to sleep, knowing that Toby would come. |
Джилл шла к себе в комнату и забиралась в постель, стараясь не заснуть, боясь заснуть, зная, что придет Тоби. |
But her exhausted body would take over and she would finally doze off. |
Но, измученная и обессиленная, в конце концов она засыпала. |
She would be awakened by the cold. |
Ее будил холод. |
She would lie shivering in her bed, feeling the icy air creeping toward her, an evil presence enveloping her like a terrible malediction. |
Она лежала в постели, дрожа, чувствуя, как ледяной воздух подбирается к ней, как какой-то зловещий призрак нависает над ней, подобно ужасному проклятию. |
She would get up and flee in silent terror. |
Она вскакивала с постели и бежала прочь в немом страхе. |
It was three A.M. |
Было три часа ночи. |
Jill had fallen asleep in her chair, reading a book. |
Джилл заснула в кресле за книгой. |
She came out of her sleep gradually, slowly, and she opened her eyes in the pitch-black bedroom, knowing that something was terribly wrong. |
Но вдруг она стала медленно, постепенно просыпаться, и когда открыла глаза, то оказалась в кромешной темноте с ощущением какой-то беды. |
Then she realized what it was. |
В следующий момент она поняла, в чем дело. |
She had gone to sleep with all the lights on. |
Ведь она заснула при полном освещении. |
She felt her heart begin to race and she thought, There's nothing to be afraid of. |
Сердце у нее учащенно забилось, и она подумала: "Бояться нечего. |
Nurse Gallagher must have come in and turned out the lights. |
Наверно, заходила сестра Галлахер и потушила свет". |
Then she heard the sound. |
А потом она услышала этот звук. |
It was coming down the hallway, creak... creak... Toby's wheelchair, moving toward her bedroom door. |
Он приближался к ней по коридору: скри-ип... скри-ип... Кресло-каталка Тоби двигалась по коридору к двери ее спальни. |
Jill began to feel the hairs rise on the back of her neck. |
Джилл почувствовала, как зашевелились волосы у нее на затылке. |
It's only a tree branch against the roof, or the house settling, she told herself. Yet she knew that it wasn't true. |
"Это всего лишь ветка скребет по крыше или дом оседает", - успокаивала она себя, зная одновременно, что это неправда. |
She had heard that sound too many times before Creak... creak...like the music of death coming to get her. |
Слишком много раз ей приходилось слышать этот звук раньше. Скри-и-ип... скри-и-ип... Словно музыка идущей за ней смерти. |
It can't be Toby, she thought. |
"Это не может быть Тоби, - подумала она. |
He's in his bed, helpless. |
- Он в постели, он беспомощен. |
I'm losing my mind. |
Я схожу с ума". |
But she could hear it coming closer and closer. |
Но она слышала скрип все ближе и ближе. |
It was at her door now. |
Вот он уже у самой двери. |
It had stopped, waiting. |
Остановился и ждет. |
And suddenly there was the sound of a crash, and then silence. |
И вдруг послышался шум, будто что-то разбилось, и наступила тишина. |
Jill spent the rest of the night huddled in her chair in the dark, too terrified to move. |
Остаток ночи Джилл провела, съежившись в кресле, в темноте, боясь пошевельнуться. |
In the morning, outside her bedroom door, she found a broken vase on the floor, where it had been knocked over from a hallway table. |
Утром за дверью спальни на полу она обнаружила разбитую вазу, каким-то образом упавшую со столика в коридоре. |
She was talking to Dr. Kaplan. |
Джилл разговаривала с доктором Капланом. |
"Do you believe that the-the mind can control the body?" Jill asked. |
- Вы верите, что... что разум может управлять телом? - спросила она. |
He looked at her, puzzled. |
Он озадаченно посмотрел на нее. |
"In what way?" |
- В каком смысле? |
"If Toby wanted-wanted very much to get out of his bed, could he?" |
- Если бы Тоби захотел... очень сильно захотел встать с постели, он мог бы это сделать? |
"You mean unaided? |
- Вы хотите сказать, без посторонней помощи? |
In his present condition?" |
В его теперешнем состоянии? |
He gave her a look of incredulity. |
- Он недоверчиво посмотрел на нее. |
"He has absolutely no mobility at all. |
- Но он ведь лишен какой бы то ни было способности двигаться. |
None whatsoever." |
Абсолютно. |
Jill was still not satisfied. |
Но Джилл не была удовлетворена ответом. |
"If-if he was really determined to get up-if there was something he felt he had to do..." |
- Если... если он непременно решил бы встать, если бы он считал, что ему обязательно надо что-то сделать... |
Dr. Kaplan shook his head. |
Доктор Каплан покачал головой. |
"Our minds give commands to the body, but if our motor impulses are blocked, if there are no muscles to carry out those commands, then nothing can happen." |
- Наш мозг действительно подает команды телу, но если моторные импульсы у человека заблокированы, если нет мышц, которые могли бы выполнить эти команды, то ничего не может произойти. |
She had to find out. |
Ей надо было узнать во что бы то ни стало. |
"Do you believe that objects can be moved by the mind?" |
- Вы верите, что мыслью можно двигать предметы? |
"You mean psychokinesis? |
- Вы имеете в виду психокинез? |
There are a lot of experiments being done, but no one has ever come up with any proof that's convinced me." |
Ведется много экспериментов, но пока никто не предъявил такого доказательства, которое убедило бы меня. |
There was the broken vase outside her bedroom door. |
А разбитая ваза за дверью ее спальни? |
Jill wanted to tell him about that, about the cold air that kept following her, about Toby's wheelchair at her door, but he would think she was crazy. |
Джилл хотела рассказать ему об этом, о холодном воздухе, который ее преследовал, о коляске Тоби у ее двери, но доктор ведь подумает, что она свихнулась. |