Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Jill would go to her room and huddle in her bed, fighting to stay awake, afraid to go to sleep, knowing that Toby would come. Джилл шла к себе в комнату и забиралась в постель, стараясь не заснуть, боясь заснуть, зная, что придет Тоби.
But her exhausted body would take over and she would finally doze off. Но, измученная и обессиленная, в конце концов она засыпала.
She would be awakened by the cold. Ее будил холод.
She would lie shivering in her bed, feeling the icy air creeping toward her, an evil presence enveloping her like a terrible malediction. Она лежала в постели, дрожа, чувствуя, как ледяной воздух подбирается к ней, как какой-то зловещий призрак нависает над ней, подобно ужасному проклятию.
She would get up and flee in silent terror. Она вскакивала с постели и бежала прочь в немом страхе.
It was three A.M. Было три часа ночи.
Jill had fallen asleep in her chair, reading a book. Джилл заснула в кресле за книгой.
She came out of her sleep gradually, slowly, and she opened her eyes in the pitch-black bedroom, knowing that something was terribly wrong. Но вдруг она стала медленно, постепенно просыпаться, и когда открыла глаза, то оказалась в кромешной темноте с ощущением какой-то беды.
Then she realized what it was. В следующий момент она поняла, в чем дело.
She had gone to sleep with all the lights on. Ведь она заснула при полном освещении.
She felt her heart begin to race and she thought, There's nothing to be afraid of. Сердце у нее учащенно забилось, и она подумала: "Бояться нечего.
Nurse Gallagher must have come in and turned out the lights. Наверно, заходила сестра Галлахер и потушила свет".
Then she heard the sound. А потом она услышала этот звук.
It was coming down the hallway, creak... creak... Toby's wheelchair, moving toward her bedroom door. Он приближался к ней по коридору: скри-ип... скри-ип... Кресло-каталка Тоби двигалась по коридору к двери ее спальни.
Jill began to feel the hairs rise on the back of her neck. Джилл почувствовала, как зашевелились волосы у нее на затылке.
It's only a tree branch against the roof, or the house settling, she told herself. Yet she knew that it wasn't true. "Это всего лишь ветка скребет по крыше или дом оседает", - успокаивала она себя, зная одновременно, что это неправда.
She had heard that sound too many times before Creak... creak...like the music of death coming to get her. Слишком много раз ей приходилось слышать этот звук раньше. Скри-и-ип... скри-и-ип... Словно музыка идущей за ней смерти.
It can't be Toby, she thought. "Это не может быть Тоби, - подумала она.
He's in his bed, helpless. - Он в постели, он беспомощен.
I'm losing my mind. Я схожу с ума".
But she could hear it coming closer and closer. Но она слышала скрип все ближе и ближе.
It was at her door now. Вот он уже у самой двери.
It had stopped, waiting. Остановился и ждет.
And suddenly there was the sound of a crash, and then silence. И вдруг послышался шум, будто что-то разбилось, и наступила тишина.
Jill spent the rest of the night huddled in her chair in the dark, too terrified to move. Остаток ночи Джилл провела, съежившись в кресле, в темноте, боясь пошевельнуться.
In the morning, outside her bedroom door, she found a broken vase on the floor, where it had been knocked over from a hallway table. Утром за дверью спальни на полу она обнаружила разбитую вазу, каким-то образом упавшую со столика в коридоре.
She was talking to Dr. Kaplan. Джилл разговаривала с доктором Капланом.
"Do you believe that the-the mind can control the body?" Jill asked. - Вы верите, что... что разум может управлять телом? - спросила она.
He looked at her, puzzled. Он озадаченно посмотрел на нее.
"In what way?" - В каком смысле?
"If Toby wanted-wanted very much to get out of his bed, could he?" - Если бы Тоби захотел... очень сильно захотел встать с постели, он мог бы это сделать?
"You mean unaided? - Вы хотите сказать, без посторонней помощи?
In his present condition?" В его теперешнем состоянии?
He gave her a look of incredulity. - Он недоверчиво посмотрел на нее.
"He has absolutely no mobility at all. - Но он ведь лишен какой бы то ни было способности двигаться.
None whatsoever." Абсолютно.
Jill was still not satisfied. Но Джилл не была удовлетворена ответом.
"If-if he was really determined to get up-if there was something he felt he had to do..." - Если... если он непременно решил бы встать, если бы он считал, что ему обязательно надо что-то сделать...
Dr. Kaplan shook his head. Доктор Каплан покачал головой.
"Our minds give commands to the body, but if our motor impulses are blocked, if there are no muscles to carry out those commands, then nothing can happen." - Наш мозг действительно подает команды телу, но если моторные импульсы у человека заблокированы, если нет мышц, которые могли бы выполнить эти команды, то ничего не может произойти.
She had to find out. Ей надо было узнать во что бы то ни стало.
"Do you believe that objects can be moved by the mind?" - Вы верите, что мыслью можно двигать предметы?
"You mean psychokinesis? - Вы имеете в виду психокинез?
There are a lot of experiments being done, but no one has ever come up with any proof that's convinced me." Ведется много экспериментов, но пока никто не предъявил такого доказательства, которое убедило бы меня.
There was the broken vase outside her bedroom door. А разбитая ваза за дверью ее спальни?
Jill wanted to tell him about that, about the cold air that kept following her, about Toby's wheelchair at her door, but he would think she was crazy. Джилл хотела рассказать ему об этом, о холодном воздухе, который ее преследовал, о коляске Тоби у ее двери, но доктор ведь подумает, что она свихнулась.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x