Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It rained in the morning and continued all day, drumming against the roof and the windows of the house until Jill thought she would go mad. Утром пошел дождь и зарядил на весь день, стуча по крыше и в окна дома, пока Джилл не стало казаться, что она сейчас сойдет с ума.
She was in her bedroom, reading, trying to get the vicious tattoo of the falling rain out of her mind, when the night nurse walked in. Она читала у себя в спальне, пытаясь отключиться от настырного стука дождя, когда к ней вошла ночная сиделка.
Her name was Ingrid Johnson. Ее звали Ингрид Джонсон.
She was starched and Nordic. Она была в накрахмаленной одежде и выглядела строго.
"The burner upstairs isn't working," Ingrid announced. - Горелка наверху не работает, - объявила Ингрид.
"I'll have to go down to the kitchen to prepare Mr. Temple's dinner. - Мне придется спуститься в кухню, чтобы приготовить обед для мистера Темпла.
Could you stay with him for a few minutes?" Не побудете ли вы с ним несколько минут?
Jill could sense the disapproval in the nurse's voice. Джилл почувствовала неодобрение в голосе сиделки.
She thought it strange for a wife not to go near her husband's sickbed. Той казалось странным, что жена совсем не подходит к постели больного мужа.
"I'll look after him," Jill said. - Я присмотрю за ним, - пообещала Джилл.
She put down her book and went down the hall to Toby's bedroom. Она отложила книгу и пошла по коридору к комнате Тоби.
The moment Jill walked into the room, her nostrils were assailed by the familiar stench of sickness. Как только Джилл вошла, ей в ноздри ударил знакомый тяжелый запах болезни.
In an instant, every fiber of her being was flooded with memories of those long, dreadful months when she had fought to save Toby. В тот же миг на нее нахлынули воспоминания о тех долгих, страшных месяцах, когда она боролась за жизнь Тоби.
Toby's head was propped up on a large pillow. Под головой у Тоби была большая подушка.
As he watched Jill enter, his eyes suddenly came alive, flashing out frantic messages. Когда он увидел входящую Джилл, его глаза вдруг ожили, посылая ей отчаянные сигналы.
Where have you been? "Где ты была?
Why have you stayed away from me? Почему не приходила ко мне?
I need you. Ты мне нужна.
Help me! Помоги мне!"
It was as though his eyes had a voice. Казалось, у его глаз есть голос.
Jill looked down at that loathsome, twisted body with the grinning death's mask and she felt nauseated. Джилл посмотрела на это отвратительное скрюченное тело, на эту ухмыляющуюся маску смерти и почувствовала дурноту.
You'll never get well, damn you! "Ты никогда уже не поправишься, будь ты проклят!
You've got to die! Ты должен умереть!
I want you to die! Я хочу, чтобы ты умер!"
As Jill stared at Toby, she watched the expression in his eyes change. Продолжая смотреть на Тоби, Джилл увидела, что выражение глаз у него меняется.
They registered shock and disbelief and then they began to fill with such hatred, such naked malevolence, that Jill involuntarily took a step away from the bed. В них отразились шок, неверие, а потом они стали наливаться такой ненавистью, такой лютой злобой, что Джилл невольно отступила на шаг от кровати.
She realized then what had happened. Она поняла, что произошло.
She had spoken her thoughts aloud. Она высказала свои мысли вслух.
She turned and fled from the room. Джилл повернулась и опрометью бросилась вон из комнаты.
In the morning, the rain stopped. Утром дождь прекратился.
Toby's old wheelchair had been brought up from the basement. Из подвала принесли старое кресло-каталку для Тоби.
The day nurse, Frances Gordon, was wheeling Toby out in his chair to the garden to get some sun. Дневная сиделка Френсис Гордон повезла Тоби в сад, чтобы он мог побыть на солнце.
Jill listened to the sound of the wheelchair moving down the hall toward the elevator. Джилл было слышно, как кресло везут по коридору к лифту.
She waited a few minutes, then she went downstairs. Она подождала несколько минут, потом спустилась вниз.
She was passing the library when the phone rang. Проходя мимо библиотеки, она услышала звонок телефона.
It was David, calling from Washington. Звонил Дэвид из Вашингтона.
"How are you today?" He sounded warm and caring. - Как ты сегодня? - его голос звучал тепло и заботливо.
She had never been so glad to hear his voice. Она никогда еще не была так рада слышать его.
"I'm fine, David." - Хорошо, Дэвид.
"I wish you were with me, darling." - Я хотел бы, чтобы ты была со мной, дорогая.
"So do I. - Я тоже.
I love you so much. Я так люблю тебя.
And I want you. И хочу тебя.
I want you to hold me in your arms again. Хочу, чтобы ты обнимал меня, как раньше.
Oh, David..." Ох, Дэвид...
Some instinct made Jill turn. Что-то заставило ее обернуться.
Toby was in the hallway, strapped in the wheelchair where the nurse had left him for a moment. Тоби был в холле, пристегнутый к своему креслу, - там, где его на минутку оставила сиделка.
His blue eyes blazed at Jill with such loathing, such malice that it was like a physical blow. Он смотрел на Джилл с такой ненавистью и злобой, что его взгляд действовал как физический удар.
His mind was speaking to her through his eyes, screaming at her, I'm going to kill you! Его разум говорил с ней через глаза, кричал ей: "Я убью тебя!"
Jill dropped the telephone in panic. Джилл в панике уронила трубку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x