It rained in the morning and continued all day, drumming against the roof and the windows of the house until Jill thought she would go mad. |
Утром пошел дождь и зарядил на весь день, стуча по крыше и в окна дома, пока Джилл не стало казаться, что она сейчас сойдет с ума. |
She was in her bedroom, reading, trying to get the vicious tattoo of the falling rain out of her mind, when the night nurse walked in. |
Она читала у себя в спальне, пытаясь отключиться от настырного стука дождя, когда к ней вошла ночная сиделка. |
Her name was Ingrid Johnson. |
Ее звали Ингрид Джонсон. |
She was starched and Nordic. |
Она была в накрахмаленной одежде и выглядела строго. |
"The burner upstairs isn't working," Ingrid announced. |
- Горелка наверху не работает, - объявила Ингрид. |
"I'll have to go down to the kitchen to prepare Mr. Temple's dinner. |
- Мне придется спуститься в кухню, чтобы приготовить обед для мистера Темпла. |
Could you stay with him for a few minutes?" |
Не побудете ли вы с ним несколько минут? |
Jill could sense the disapproval in the nurse's voice. |
Джилл почувствовала неодобрение в голосе сиделки. |
She thought it strange for a wife not to go near her husband's sickbed. |
Той казалось странным, что жена совсем не подходит к постели больного мужа. |
"I'll look after him," Jill said. |
- Я присмотрю за ним, - пообещала Джилл. |
She put down her book and went down the hall to Toby's bedroom. |
Она отложила книгу и пошла по коридору к комнате Тоби. |
The moment Jill walked into the room, her nostrils were assailed by the familiar stench of sickness. |
Как только Джилл вошла, ей в ноздри ударил знакомый тяжелый запах болезни. |
In an instant, every fiber of her being was flooded with memories of those long, dreadful months when she had fought to save Toby. |
В тот же миг на нее нахлынули воспоминания о тех долгих, страшных месяцах, когда она боролась за жизнь Тоби. |
Toby's head was propped up on a large pillow. |
Под головой у Тоби была большая подушка. |
As he watched Jill enter, his eyes suddenly came alive, flashing out frantic messages. |
Когда он увидел входящую Джилл, его глаза вдруг ожили, посылая ей отчаянные сигналы. |
Where have you been? |
"Где ты была? |
Why have you stayed away from me? |
Почему не приходила ко мне? |
I need you. |
Ты мне нужна. |
Help me! |
Помоги мне!" |
It was as though his eyes had a voice. |
Казалось, у его глаз есть голос. |
Jill looked down at that loathsome, twisted body with the grinning death's mask and she felt nauseated. |
Джилл посмотрела на это отвратительное скрюченное тело, на эту ухмыляющуюся маску смерти и почувствовала дурноту. |
You'll never get well, damn you! |
"Ты никогда уже не поправишься, будь ты проклят! |
You've got to die! |
Ты должен умереть! |
I want you to die! |
Я хочу, чтобы ты умер!" |
As Jill stared at Toby, she watched the expression in his eyes change. |
Продолжая смотреть на Тоби, Джилл увидела, что выражение глаз у него меняется. |
They registered shock and disbelief and then they began to fill with such hatred, such naked malevolence, that Jill involuntarily took a step away from the bed. |
В них отразились шок, неверие, а потом они стали наливаться такой ненавистью, такой лютой злобой, что Джилл невольно отступила на шаг от кровати. |
She realized then what had happened. |
Она поняла, что произошло. |
She had spoken her thoughts aloud. |
Она высказала свои мысли вслух. |
She turned and fled from the room. |
Джилл повернулась и опрометью бросилась вон из комнаты. |
In the morning, the rain stopped. |
Утром дождь прекратился. |
Toby's old wheelchair had been brought up from the basement. |
Из подвала принесли старое кресло-каталку для Тоби. |
The day nurse, Frances Gordon, was wheeling Toby out in his chair to the garden to get some sun. |
Дневная сиделка Френсис Гордон повезла Тоби в сад, чтобы он мог побыть на солнце. |
Jill listened to the sound of the wheelchair moving down the hall toward the elevator. |
Джилл было слышно, как кресло везут по коридору к лифту. |
She waited a few minutes, then she went downstairs. |
Она подождала несколько минут, потом спустилась вниз. |
She was passing the library when the phone rang. |
Проходя мимо библиотеки, она услышала звонок телефона. |
It was David, calling from Washington. |
Звонил Дэвид из Вашингтона. |
"How are you today?" He sounded warm and caring. |
- Как ты сегодня? - его голос звучал тепло и заботливо. |
She had never been so glad to hear his voice. |
Она никогда еще не была так рада слышать его. |
"I'm fine, David." |
- Хорошо, Дэвид. |
"I wish you were with me, darling." |
- Я хотел бы, чтобы ты была со мной, дорогая. |
"So do I. |
- Я тоже. |
I love you so much. |
Я так люблю тебя. |
And I want you. |
И хочу тебя. |
I want you to hold me in your arms again. |
Хочу, чтобы ты обнимал меня, как раньше. |
Oh, David..." |
Ох, Дэвид... |
Some instinct made Jill turn. |
Что-то заставило ее обернуться. |
Toby was in the hallway, strapped in the wheelchair where the nurse had left him for a moment. |
Тоби был в холле, пристегнутый к своему креслу, - там, где его на минутку оставила сиделка. |
His blue eyes blazed at Jill with such loathing, such malice that it was like a physical blow. |
Он смотрел на Джилл с такой ненавистью и злобой, что его взгляд действовал как физический удар. |
His mind was speaking to her through his eyes, screaming at her, I'm going to kill you! |
Его разум говорил с ней через глаза, кричал ей: "Я убью тебя!" |
Jill dropped the telephone in panic. |
Джилл в панике уронила трубку. |