With proper care, he can live for another twenty years." |
При надлежащем уходе он проживет еще двадцать лет. |
Jill looked at him, unbelievingly. |
Джилл смотрела на него, не веря услышанному. |
Twenty years. |
"Двадцать лет. |
That was the good news! |
Вот так хорошие новости!" |
She thought of herself saddled with the horrible gargoyle upstairs, trapped in a nightmare from which there was no escape. |
Она мысленно представила себя с оседлавшей ее ужасной горгульей из комнаты наверху и подумала, что попала в ловушку кошмара, от которого нет избавления. |
She could never divorce Toby. |
Она никогда не сможет развестись с Тоби. |
Not as long as he lived. |
Никогда, пока он жив. |
Because no one would understand. |
Потому что никто этого не поймет. |
She was the heroine who had saved his life. |
Ведь она была той героиней, которая однажды спасла ему жизнь. |
Everyone would feel betrayed, cheated, if she deserted him now. |
Все будут считать себя преданными и обманутыми, если теперь она его бросит. |
Even David Kenyon. |
Даже Дэвид Кенион! |
David telephoned every day now, and he kept talking about her wonderful loyalty and her selflessness, and they were both aware of the deep emotional current flowing between them. |
Дэвид звонил теперь ежедневно и говорил без конца о ее потрясающей верности и самоотверженности, и они оба ощущали, как между ними циркулирует глубокий эмоциональный поток. |
The unspoken phrase was, when Toby dies. |
Фраза: "Когда Тоби умрет..." никогда не произносилась вслух. |
33 |
33 |
Three nurses attended Toby around the clock in shifts. |
Три сиделки ухаживали за Тоби круглые сутки, сменяя друг друга. |
They were crisp and capable and as impersonal as machines. |
Они работали четко, умело и бесстрастно, как машины. |
Jill was grateful for their presence, for she could not bear to go near Toby. |
Джилл рада была их присутствию, потому что она не могла заставить себя подойти близко к Тоби. |
The sight of that hideous, grinning mask repelled her. |
Вид этой жуткой, ухмыляющейся маски отталкивал ее. |
She found excuses to stay away from his room. |
Джилл искала любые предлоги, чтобы не ходить к нему в комнату. |
When she did force herself to go to him, Jill could sense a change in him immediately. |
А когда она все-таки заставляла себя пойти к нему, то моментально ощущала в нем перемену. |
Even the nurses could feel it. |
Даже сиделки это чувствовали. |
Toby lay motionless and impotent, frozen in his spastic cage. |
Тоби лежал неподвижно, с потухшим взглядом, устремленным в пространство. |
Yet the moment Jill entered the room, a vitality began to blaze from those bright blue eyes. |
Но стоило Джилл войти в комнату, как в его ярко-синих глазах разгорался огонь жизни. |
Jill could read Toby's thoughts as clearly as if he were speaking aloud. |
Джилл читала мысли Тоби так ясно, словно он говорил вслух. |
Don't let me die. |
"Не дай мне умереть. |
Help me. |
Помоги мне! |
Help me! |
Помоги!" |
Jill stood looking down at his ruined body and thought, I can't help you. |
Джилл стояла, глядя на его разрушенное тело, и думала: "Я не могу помочь тебе. |
You don't want to live like this. |
Тебе не следует жить в таком виде. |
You want to die. |
Лучше умереть!" |
The idea began to grow in Jill. |
Эта мысль стала овладевать сознанием Джилл. |
The newspapers were full of stories about terminally ill husbands whose wives had released them from their pain. |
Газеты публиковали рассказы о том, как жены освобождали от страданий своих неизлечимо больных мужей. |
Even some doctors admitted that they deliberately let certain patients die. |
Даже кто-то из врачей признавался, что намеренно позволил умереть определенным больным. |
Euthanasia, it was called. |
Эвтаназия - так это называлось. |
Mercy killing. |
Умерщвление из сострадания. |
But Jill knew that it could also be called murder, even though nothing lived in Toby anymore but those damned eyes that would not stop following her around. |
Но Джилл знала, что это можно назвать и убийством, даже если в Тоби больше нет ничего живого, кроме этих проклятых глаз, которые неотступно следят за ней. |
In the weeks that followed, Jill never left the house. |
В последующие недели Джилл совершенно не выходила из дома. |
Most of the time, she shut herself away in her bedroom. |
Большую часть времени она проводила, запершись у себя в спальне. |
Her headaches had returned, and she could find no relief. |
Ее головные боли возобновились, и она не находила облегчения. |
Newspapers and magazines carried human-interest stories about the paralyzed superstar and his devoted wife, who had once nursed him back to health. |
В газетах и журналах печатались волнующие повествования о парализованном суперкумире и его преданной жене, которая однажды уже вернула его к жизни. |
All the periodicals speculated about whether Jill would be able to repeat the miracle. |
Везде активно обсуждался вопрос о том, сможет ли Джилл повторить чудо. |
But she knew that there would be no more miracles. |
Но она знала, что никаких чудес больше не будет. |
Toby would never be well again. |
Тоби никогда не выздоровеет. |
Twenty years, Dr. Kaplan had said. |
"Двадцать лет!.." - сказал доктор Каплан. |
And David was out there waiting for her. |
А там, за стенами этого дома, ее ждет Дэвид. |
She had to find a way to escape from her prison. |
Ей необходимо найти способ, как бежать из своей тюрьмы. |
It began on a dark, gloomy Sunday. |
Это началось в сумрачное, ненастное воскресенье. |