Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
With proper care, he can live for another twenty years." При надлежащем уходе он проживет еще двадцать лет.
Jill looked at him, unbelievingly. Джилл смотрела на него, не веря услышанному.
Twenty years. "Двадцать лет.
That was the good news! Вот так хорошие новости!"
She thought of herself saddled with the horrible gargoyle upstairs, trapped in a nightmare from which there was no escape. Она мысленно представила себя с оседлавшей ее ужасной горгульей из комнаты наверху и подумала, что попала в ловушку кошмара, от которого нет избавления.
She could never divorce Toby. Она никогда не сможет развестись с Тоби.
Not as long as he lived. Никогда, пока он жив.
Because no one would understand. Потому что никто этого не поймет.
She was the heroine who had saved his life. Ведь она была той героиней, которая однажды спасла ему жизнь.
Everyone would feel betrayed, cheated, if she deserted him now. Все будут считать себя преданными и обманутыми, если теперь она его бросит.
Even David Kenyon. Даже Дэвид Кенион!
David telephoned every day now, and he kept talking about her wonderful loyalty and her selflessness, and they were both aware of the deep emotional current flowing between them. Дэвид звонил теперь ежедневно и говорил без конца о ее потрясающей верности и самоотверженности, и они оба ощущали, как между ними циркулирует глубокий эмоциональный поток.
The unspoken phrase was, when Toby dies. Фраза: "Когда Тоби умрет..." никогда не произносилась вслух.
33 33
Three nurses attended Toby around the clock in shifts. Три сиделки ухаживали за Тоби круглые сутки, сменяя друг друга.
They were crisp and capable and as impersonal as machines. Они работали четко, умело и бесстрастно, как машины.
Jill was grateful for their presence, for she could not bear to go near Toby. Джилл рада была их присутствию, потому что она не могла заставить себя подойти близко к Тоби.
The sight of that hideous, grinning mask repelled her. Вид этой жуткой, ухмыляющейся маски отталкивал ее.
She found excuses to stay away from his room. Джилл искала любые предлоги, чтобы не ходить к нему в комнату.
When she did force herself to go to him, Jill could sense a change in him immediately. А когда она все-таки заставляла себя пойти к нему, то моментально ощущала в нем перемену.
Even the nurses could feel it. Даже сиделки это чувствовали.
Toby lay motionless and impotent, frozen in his spastic cage. Тоби лежал неподвижно, с потухшим взглядом, устремленным в пространство.
Yet the moment Jill entered the room, a vitality began to blaze from those bright blue eyes. Но стоило Джилл войти в комнату, как в его ярко-синих глазах разгорался огонь жизни.
Jill could read Toby's thoughts as clearly as if he were speaking aloud. Джилл читала мысли Тоби так ясно, словно он говорил вслух.
Don't let me die. "Не дай мне умереть.
Help me. Помоги мне!
Help me! Помоги!"
Jill stood looking down at his ruined body and thought, I can't help you. Джилл стояла, глядя на его разрушенное тело, и думала: "Я не могу помочь тебе.
You don't want to live like this. Тебе не следует жить в таком виде.
You want to die. Лучше умереть!"
The idea began to grow in Jill. Эта мысль стала овладевать сознанием Джилл.
The newspapers were full of stories about terminally ill husbands whose wives had released them from their pain. Газеты публиковали рассказы о том, как жены освобождали от страданий своих неизлечимо больных мужей.
Even some doctors admitted that they deliberately let certain patients die. Даже кто-то из врачей признавался, что намеренно позволил умереть определенным больным.
Euthanasia, it was called. Эвтаназия - так это называлось.
Mercy killing. Умерщвление из сострадания.
But Jill knew that it could also be called murder, even though nothing lived in Toby anymore but those damned eyes that would not stop following her around. Но Джилл знала, что это можно назвать и убийством, даже если в Тоби больше нет ничего живого, кроме этих проклятых глаз, которые неотступно следят за ней.
In the weeks that followed, Jill never left the house. В последующие недели Джилл совершенно не выходила из дома.
Most of the time, she shut herself away in her bedroom. Большую часть времени она проводила, запершись у себя в спальне.
Her headaches had returned, and she could find no relief. Ее головные боли возобновились, и она не находила облегчения.
Newspapers and magazines carried human-interest stories about the paralyzed superstar and his devoted wife, who had once nursed him back to health. В газетах и журналах печатались волнующие повествования о парализованном суперкумире и его преданной жене, которая однажды уже вернула его к жизни.
All the periodicals speculated about whether Jill would be able to repeat the miracle. Везде активно обсуждался вопрос о том, сможет ли Джилл повторить чудо.
But she knew that there would be no more miracles. Но она знала, что никаких чудес больше не будет.
Toby would never be well again. Тоби никогда не выздоровеет.
Twenty years, Dr. Kaplan had said. "Двадцать лет!.." - сказал доктор Каплан.
And David was out there waiting for her. А там, за стенами этого дома, ее ждет Дэвид.
She had to find a way to escape from her prison. Ей необходимо найти способ, как бежать из своей тюрьмы.
It began on a dark, gloomy Sunday. Это началось в сумрачное, ненастное воскресенье.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x