Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What are you doing in Moscow?" Jill asked. - Что ты делаешь в Москве? - спросила Джилл.
"Our government asked me to come over. - Приехал по просьбе нашего правительства.
We're trying to work out an oil deal." Мы пытаемся заключить нефтяную сделку.
A bored waiter strolled over to the table and took their order for drinks. К столику подошел официант со скучающим выражением лица, и они заказали напитки.
"How's Cissy?" - Как поживает Сисси?
David looked at her a moment, then said, "We got a divorce a few years ago." He deliberately changed the subject. Дэвид посмотрел на нее и сказал:
"I've followed everything that's been happening to you. - Я следил за всем, что касалось твоей жизни.
I've been a fan of Toby Temple's since I was a kid." А в поклонниках у Тоби Темпла я с юных лет.
Somehow, it made Toby sound very old. - От этих слов Тоби показался ей очень старым.
"I'm glad he's well again. - Рад, что он поправился.
When I read about his stroke, I was concerned about you." Когда я прочитал о его болезни, то встревожился за тебя.
There was a look in his eyes that Jill remembered from long ago, a wanting, a needing. - В его глазах появилось выражение, которое Джилл помнила с тех давних времен: выражение тяги к ней, нужды в ней.
"I thought Toby was great in Hollywood and London," David was saying. - По-моему, Тоби был великолепен в Голливуде и в Лондоне, - говорил между тем Дэвид.
"Were you there?" Jill asked, in surprise. - Ты был там? - удивилась Джилл.
"Yes." - Да.
Then he added quickly, "I had some business there." - И он быстро прибавил: - У меня там были дела.
"Why didn't you come backstage?" - А почему ты не пришел за кулисы?
He hesitated. Он помолчал.
"I didn't want to intrude on you. - Не хотел тебе навязываться.
I didn't know if you would want to see me." Не знал, захочешь ли ты меня видеть.
Their drinks arrived in heavy, squat glasses. Им принесли напитки, в тяжелых низких стаканах.
"To you and Toby," David said. - За тебя и Тоби, - сказал Дэвид.
And there was something in the way he said it, an undercurrent of sadness, a hunger... Что-то было в том, как он это сказал, какая-то скрытая печаль, неутоленность...
"Do you always stay at the Metropole?" Jill asked. - Ты всегда останавливаешься в "Метрополе"? -спросила Джилл.
"No. - Нет.
As a matter of fact, I had a hell of a time getting-" He saw the trap too late. He smiled wryly. По правде говоря, было чертовски трудно получить... Он слишком поздно заметил западню и смущенно усмехнулся.
"I knew you'd be there. - Я знал, что ты будешь здесь.
I was supposed to have left Moscow five days ago. Должен был уехать из Москвы еще пять дней назад.
I've been waiting, hoping to run into you." Я ждал, надеясь, случайно тебя встретить.
"Why, David?" - Зачем, Дэвид?
It was a long time before he replied. When he spoke, he said, Он долго не отвечал, затем заговорил:
"It's all too late now, but I want to tell you anyway, because I think you have a right to know." - Теперь все это слишком поздно, но все равно я хочу тебе рассказать, потому что думаю, что ты имеешь право это знать.
And he told her about his marriage to Cissy, how she had tricked him, about her attempted suicide, and about the night when he had asked Jill to meet him at the lake. И он рассказал ей о своей женитьбе на Сисси, о том, как она его обманула, о ее попытке самоубийства и о том вечере, когда просил Джилл встретиться с ней на озере.
It all came out in an outpouring of emotion that left Jill shaken. Все это выплеснулось потоком чувства такой силы, что Джилл была потрясена до глубины души.
"I've always been in love with you." - Я всегда тебя любил!
She sat listening, a feeling of happiness flowing through her body like a warm wine. Она сидела и слушала, и ощущение счастья растекалось по всему ее телу, словно горячее вино.
It was like a lovely dream come true, it was everything she had wanted, wished for. Это было исполнение прекрасной мечты, это все, чего она хотела, к чему стремилась.
Jill studied the man sitting across from her, and she remembered his strong hands on her, and his hard demanding body, and she felt a stirring within herself. Джилл смотрела на сидящего напротив мужчину и вспоминала, как прикасались к ней его сильные и нежные руки, вспоминала его упругое, красивое тело и почувствовала, как в ней что-то перевернулось.
But Toby had become a part of her, he was her own flesh; and David... Но ведь Тоби теперь часть ее самой, он - ее плоть, а Дэвид...
A voice at her elbow said, Рядом с ней чей-то голос сказал:
"Mrs. Temple! - Миссис Темпл!
We have been looking everywhere for you!" Мы вас везде ищем!
It was General Romanovitch. Это был генерал Романович.
Jill looked at David. Джилл взглянула на Дэвида.
"Call me in the morning." - Позвони мне утром.
Toby's last performance in the Bolshoi Theatre was more exciting than anything that had been seen there before. Последнее выступление Темпла в Большом театре превзошло все, что когда-либо видели эти сцены.
The spectators threw flowers and cheered and stamped their feet and refused to leave. Зрители бросали цветы, кричали "браво", топали ногами и отказывались расходиться.
It was a fitting climax to Toby's other triumphs. A large party was scheduled for after the show, but Toby said to Jill, После выступления планировался большой прием, но Тоби сказал Джилл:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x