Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
General Yuri Romanovitch, a high party official, came to the hotel to bid them welcome. Генерал Юрий Романович, высокопоставленный партийный функционер, приехал в гостиницу поприветствовать гостей.
"We do not run many American pictures in Russia, Mr. Temple, but we have played your movies here often. "У нас в России показывают не так много американских фильмов, мистер Темпл, но картины с вашим участием идут довольно часто.
The Russian people feel that genius transcends all boundaries." Русский народ считает, что талант не знает границ!"
Toby had been booked to appear at the Bolshoi Theatre for three performances. Тоби должен был дать три представления в Большом театре.
Opening night, Jill shared in the ovation. На премьере публика наградила овацией и Джилл.
Because of the language barrier, Toby did most of his act in pantomime, and the audience adored him. Из-за языкового барьера Тоби дал большую часть своего выступления в пантомиме, что привело зрителей в восторг.
He gave a diatribe in his pseudo-Russian, and their laughter and applause echoed through the enormous theater like a benediction of love. Он произнес речь на своем псевдорусском, и смех и аплодисменты публики звучали в огромном зале театра как признание в любви.
During the next two days, General Romanovitch escorted Toby and Jill on a private sightseeing tour. В последующие два дня генерал Романович сопровождал Тоби и Джилл во время их приватной экскурсии по городу.
They went to Gorky Park and rode on the giant ferris wheel, and saw the historic Saint Basil's Cathedral. Они прокатились на гигантском "чертовом колесе" в парке Горького и осмотрели исторический собор Василия Блаженного.
They were taken to the Moscow State Circus and given a banquet at Aragvi, where they were served the golden roe caviar, the rarest of the eight caviars, zakushki, which literally means small bites, and pashteet, the delicate pat? baked in a crust. Их пригласили на представление Московского государственного цирка. В их честь был устроен банкет в ресторане "Арагви", где им подали золотистую икру, самую редкую из восьми видов икры, разные закуски и нежнейший паштет, запеченный в тесте.
For dessert, they ate yoblochnaya, the incredibly delicious apple charlotte pastry with apricot sauce. На десерт они ели невероятно вкусную яблочную шарлотку с абрикосовым соусом.
And more sightseeing. И снова экскурсии.
They went to the Pushkin Art Museum and Lenin's Mausoleum and the Detsky Mir, Moscow's enchanting children's shop. Они побывали в Музее изобразительных искусств имени Пушкина, в Мавзолее Ленина и в "Детском мире", этом замечательном магазине детских товаров.
They were taken to places of whose existence most Russians were unaware. Их водили в такие места, о существовании которых большинство русских и не подозревало.
Granovsko Street, crowded with chauffeur-driven Chaikas and Volgas. Улица Грановского, вся заставленная "Чайками" и "Волгами".
Inside, behind a simple door marked Через ничем не примечательную дверь с надписью
"Office of Special Passes," they were ushered into a store crammed with imported luxury foodstuffs from all over the world. "Бюро особых пропусков" их провели внутрь, в магазин, полный импортных деликатесов со всего мира.
This was where the "Nachalstvo," the Russian elite, were privileged to shop. Привилегия делать здесь покупки принадлежала "начальству", русской элите.
They went to a luxurious dacha, where foreign films were run in the private screening room for the privileged few. Их возили на роскошную дачу, где в специальном просмотровом зале для группы привилегированных лиц демонстрировались иностранные фильмы.
It was a fascinating insight into the People's State. Это было увлекательное приобщение к некоторым сторонам жизни народного государства.
On the afternoon of the day Toby was to give his final performance, the Temples were getting ready to go out shopping. В день последнего выступления Тоби, во второй его половине, Темплы собирались пройтись по магазинам.
Toby said, Но вдруг Тоби сказал:
"Why don't you go alone, baby? - Поезжай-ка ты без меня, детка.
I think I'll sack out for a while." А я бы чуточку соснул.
She studied him for a moment. Джилл с минуту внимательно смотрела на него.
"Are you feeling all right?" - Ты хорошо себя чувствуешь?
"Great. - Великолепно.
I'm just a little tired. Просто устал немного.
You go buy out Moscow." А ты поезжай и скупи всю Москву.
Jill hesitated. Джилл заколебалась.
Toby looked pale. Тоби показался ей бледным.
When this tour was over, she would see to it that Toby had a long rest before he began his new television show. Когда это турне закончится, она позаботится о том, чтобы Тоби как следует отдохнул до начала нового телешоу.
"All right," she agreed. - Ладно, - согласилась она.
"Take a nap." - Поспи.
Jill was walking through the lobby toward the exit when she heard a man's voice call, Джилл шла через фойе к выходу, вдруг мужской голос окликнул ее:
"Josephine," and even as she turned, she knew who it was, and in a split second the magic happened again. "Жозефина!" Оборачиваясь, она уже знала, кто это, и в какую-то долю секунды вновь произошло чудо.
David Kenyon was moving toward her, smiling and saying, Дэвид Кенион уже подходил к ней, улыбаясь и говоря:
"I'm so glad to see you," and she felt as though her heart would stop. "Я так рад тебя видеть", и ей казалось, что сердце ее вот-вот остановится.
He's the only man who has ever been able to do this to me, Jill thought. "Он - единственный мужчина, который может творить со мной такое!" - подумала Джилл.
"Will you have a drink with me?" David asked. - Выпьешь со мной что-нибудь? - спросил Дэвид.
"Yes," she said. - Да, - ответила она.
The hotel bar was large and crowded, but they found a comparatively quiet table in a corner where they could talk. В большом баре гостиницы было многолюдно, но они нашли столик в сравнительно тихом месте в углу, где можно было разговаривать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x