"We really are proud of you, Toby. |
- Мы действительно гордимся тобой, Тоби. |
I mean that. |
Совершенно серьезно. |
I understand you've been asked to donate a part of your body to science. |
Как я слышал, тебя просили завещать одну из частей твоего тела науке. |
They're going to put it in a jar at the Harvard Medical School. |
Ее собираются поместить в сосуд и хранить в Гарварде, на медицинском факультете. |
The only problem so far is that they haven't been able to find a jar big enough to hold it." |
Загвоздка пока в том, что там не могут найти достаточно большого сосуда, который мог бы ее вместить. |
Roars. |
Хохот. |
When Toby got up for his rebuttal, he topped them all. |
Когда Тоби поднялся для ответного слова, то превзошел всех. |
Everyone agreed that it was the best Roast the Friars had ever had. |
По всеобщему признанию, лучшего пикника в истории клуба еще не было. |
Clifton Lawrence was in the audience that night. |
Среди публики в тот вечер находился и Клифтон Лоуренс. |
He was seated at a table in the back of the room near the kitchen with the other unimportant people. |
Он сидел в конце зала возле кухни. |
He had been forced to impose on old friendships to get even this table. |
Ему пришлось напомнить кое-кому о старой дружбе, чтобы достать хотя бы этот столик. |
Ever since Toby Temple had fired him, Clifton Lawrence had worn the label of a loser. |
С тех пор, как Тоби Темпл уволил его, Клифтон Лоуренс был отмечен печатью неудачника. |
He had tried to make a partnership deal with a large agency. |
Он пытался заключить партнерское соглашение с одним крупным агентством. |
With no clients, however, he had nothing to offer. |
Однако, не имея клиентов, он ничего предложить не мог. |
Then Clifton had tried the smaller agencies, but they were not interested in a middle-aged has-been; they wanted aggressive young men. |
Тогда Клифтон решил попытать счастья с мелкими агентствами, но тех не заинтересовал пожилой, некогда преуспевающий агент; им нужны были напористые молодые люди. |
In the end, Clifton had settled for a salaried job with a small new agency. |
В конечном итоге Клифтону пришлось довольствоваться работой на окладе в небольшом, недавно организованном агентстве. |
His weekly salary was less than what he had once spent in one evening at Romanoff's. |
Его недельная зарплата была меньше той суммы, которую он когда-то оставлял за один вечер в фешенебельном ресторане. |
He remembered his first new day at the new agency. It was owned by three aggressive young men-no, kids-all of them in their late twenties. |
Он вспомнил свой первый день в новом агентстве, принадлежащем трем энергичным молодым людям - даже парнишкам - моложе тридцати лет. |
Their clients were rock stars. |
Их услугами пользовались рок-звезды. |
Two of the agents were bearded, and they all wore jeans and sport shirts and tennis shoes without socks. |
У двоих из агентов были бороды, все они носили джинсы, спортивные рубашки и кеды на босу ногу. |
They made Clifton feel a thousand years old. |
В их компании Клифтон чувствовал себя тысячелетним стариком. |
They spoke in a language he did not understand. They called him "Dad" and "Pop" and he thought of the respect he had once commanded in this town, and he wanted to weep. |
Они говорили на языке, которого он не понимал и называли его папашей, а он вспоминал о том, каким уважением был когда-то окружен в этом городе, и ему хотелось плакать. |
The once dapper, cheerful agent had become seedy-looking and bitter. |
Некогда щеголеватый и жизнерадостный, Клифтон стал неухоженным и озлобленным. |
Toby Temple had been his whole life, and Clifton talked about those days compulsively. |
Тоби Темпл вмещал в себя всю его жизнь, и он не мог удержаться, чтобы не говорить о тех днях. |
It was all he thought about. |
Он только об этом и думал. |
That and Jill. |
Об этом и Джилл. |
Clifton blamed her for everything that had happened to him. |
Он винил ее во всем, что с ним случилось. |
Toby could not help himself; he had been influenced by that bitch. |
Тоби не виноват; так его настроила эта сука. |
But, oh, how Clifton hated Jill. |
О, как же Клифтон ненавидел Джилл! |
He was sitting in the back of the room watching the crowd applaud Jill Temple when one of the men at the table said, |
Он сидел позади всех и смотрел, как толпа аплодирует Джилл Темпл. Вдруг один из мужчин, сидевших за его столиком, сказал: |
"Toby's sure a lucky bastard. |
- Тоби явно повезло по-крупному. |
I wish I had a piece of that. |
Вот бы попробовать такой кусочек! |
She's great in bed." |
Она здорово работает в постели. |
"Yeah?" someone asked, cynically. |
- Да ну? - цинично спросил кто-то. |
"How would you know?" |
- Вам-то откуда это известно? |
"She's in that porno flick at the Pussycat Theatre. |
- Видел ее в порноролике в кинотеатре "Пуссикэт". |
Hell, I thought she was going to suck the guy's liver out of him." |
Черт возьми, я уж думал, она собирается высосать того парня до самых печенок. |
Clifton's mouth was suddenly so dry that he could hardly get out the words. |
Во рту у Клифтона так пересохло, что он едва смог говорить. |
"Are you-are you sure it was Jill Castle?" he asked. |
- Вы... вы уверены, что это была Джилл Касл? -спросил он. |
The stranger turned to him. |
Мужчина повернулся к нему. |
"Sure, I'm sure. |
- Еще как уверен. |
She used another name-Josephine something. |
Она была под другим именем - Жозефина, не помню, как дальше. |
A crazy Polack name." |
Какая-то дурацкая польская фамилия. |
He stared at Clifton and said, |
Он внимательно посмотрел на Клифтона и спросил: |
"Hey! Didn't you used to be Clifton Lawrence?" |
- Послушайте, а вы никогда не были Клифтоном Лоуренсом? |