The moment finally arrived. |
И вот наступил этот момент. |
The house lights dimmed, and the theater was filled with that expectant hush that precedes the ringing up of the curtain, the silent prayer that on this night magic would happen. |
Зал погрузился в полумрак и наполнился тишиной ожидания, которая предшествует поднятию занавеса, безмолвной молитвой о том, чтобы в этот вечер произошло чудо. |
It happened. |
И чудо произошло. |
As Toby Temple strolled out onto the stage, his gait strong and steady, that familiar impish smile lighting up that boyish face, there was a momentary silence and then a wild explosion of applause and yelling, a standing ovation that rocked the theater for a full five minutes. |
Когда Тоби вышел на сцену энергичной и твердой походкой, с такой знакомой озорной улыбкой на мальчишеском лице, публика на мгновение замерла, а потом взорвалась бурными аплодисментами и криками, зрители повскакивали с мест и устроили овацию, от которой театр ходил ходуном добрых пять минут. |
Toby stood there, waiting for the pandemonium to subside, and when the theater was finally still, he said, |
Тоби стоял и ждал, когда утихнет этот адский шум, и, когда зал наконец утихомирился, он спросил: |
"You call that a reception?" |
- По-вашему, это прием? |
And they roared. |
И зал разразился хохотом. |
He was brilliant. |
Тоби был великолепен. |
He told stories and sang and danced, and he attacked everybody, and it was as though he had never been gone. |
Он рассказывал анекдоты, он пел и танцевал, он высмеивал всех подряд - так, будто никогда и не уходил. |
The audience could not get enough of him. |
Публика не хотела его отпускать. |
He was still a superstar, but now he was something more; he had become a living legend. |
Тоби оставался суперзвездой, но теперь он стал и чем-то большим - он превратился в живую легенду. |
The Variety review the next day said, |
На следующий день в опубликованном "Вэрайети" обозрении говорилось: |
"They came to bury Toby Temple, but they stayed to praise him and cheer him. |
"Они пришли, чтобы похоронить Тоби Темпла, но остались, чтобы восхвалять и приветствовать его! |
And how he deserved it! |
И он действительно этого заслуживал. |
There is no one in show business who has the old master's magic. |
В шоу-бизнесе нет никого, кто бы обладал волшебством старого мастера. |
It was an evening of ovations, and no one who was fortunate enough to be there is likely ever to forget that memorable..." |
Это был вечер оваций, и вряд ли хоть один из тех, кому посчастливилось там быть, когда-нибудь забудет этот памятный..." |
The Hollywood Reporter review said, |
Обозреватель "Голливуд Рипортер" писал: |
"The audience was there to see a great star come back, but Toby Temple proved he had never been away." |
"Публика пришла, чтобы увидеть возвращение великого артиста, но Тоби Темпл доказал, что он никогда и не уходил!" |
All the other reviews were in the same panegyric vein. |
Все другие обзоры были написаны в том же панегирическом тоне. |
From that moment on, Toby's phones rang constantly. |
С этого момента телефоны Тоби звонили не переставая. |
Letters and telegrams poured in with invitations and offers. They were beating the doors down. |
Шел поток писем и телеграмм с приглашениями и предложениями. |
Toby repeated his one-man show in Chicago and in Washington and New York; everywhere he went, he was a sensation. |
Темпл повторил свой спектакль одного актера в Чикаго, в Вашингтоне и в Нью-Йорке; куда бы он ни приехал, его выступление везде было сенсацией. |
There was more interest in him now than there had ever been. |
К нему теперь проявляли больше интереса, чем когда бы то ни было. |
In a wave of affectionate nostalgia, Toby's old movies were shown at art theaters and at universities. |
На волне сентиментальной ностальгии старые фильмы Тоби демонстрировались в некоммерческих кинотеатрах и университетах. |
Television stations had a Toby Temple Week and ran his old variety shows. |
Телестанции провели "Неделю Тоби Темпла" и показали его старые эстрадные программы. |
There were Toby Temple dolls and Toby Temple games and Toby Temple puzzles and jokebooks and T-shirts. |
Были куклы "Тоби Темпл", игры "Тоби Темпл", были головоломки, юмористические сборники и тенниски "Тоби Темпл". |
There were endorsements for coffee and cigarettes and toothpaste. |
Его автографы украшали пакеты кофе, пачки сигарет, тюбики зубной пасты. |
Toby did a cameo in a musical picture at Universal and was signed to do guest appearances on all the big variety shows. |
Тоби сделал специальный номер для музыкального фильма на "Юниверсал" и был ангажирован выступить в качестве гостя во всех крупных эстрадных представлениях. |
The networks had writers at work, competing to develop a new Toby Temple Hour. |
Телекомпании засадили за работу своих авторов, соревнуясь друг с другом в разработке нового "Часа с Тоби Темплом". |
The sun was out once more, and it was shining on Jill. |
Солнце опять вышло из-за туч и согревало Джилл. |
There were parties again, and receptions and this ambassador and that senator and private screenings and...Everybody wanted them for everything. |
Снова были вечера и приемы, встречи с таким-то послом и таким-то сенатором, просмотры в узком кругу... Они были нужны всем и всюду. |
They were given a dinner at the White House, an honor usually reserved for heads of state. |
В Белом доме в их честь был дан обед, хотя эта церемония обычно приберегается для глав государств. |
They were applauded wherever they appeared. |
Где бы они не появились, везде их встречали аплодисментами. |
But now it was Jill they were applauding, as well as Toby. |
Но теперь эти аплодисменты были обращены не только к Тоби, но и к Джилл тоже. |
The magnificent story of what she had done, her feat of single-handedly nursing Toby back to health against all odds, had stirred the imagination of the world. |
Потрясающая история о том, что она сделала, о совершенном ею подвиге, когда она без посторонней помощи выходила Тоби и вернула ему здоровье, обошла весь мир. |
It was hailed by the press as the love story of the century. |
Пресса назвала ее повестью о любви века. |
Time Magazine put them both on the cover, with a glowing tribute to Jill in the accompanying story. |
Журнал "Тайм" поместил их портреты на обложке, а в посвященной им статье содержались восторженные похвалы в адрес Джилл. |