Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Clifton Lawrence has been calling." Звонил и Клифтон Лоуренс.
Jill dismissed Clifton Lawrence. Джилл проигнорировала Клифтона Лоуренса.
But Sam Winters! Но Сэм Уинтерс!
That was good. Это хорошо.
Jill had to find a way to let the world know that Toby Temple was still a superstar, that they were still the Golden Couple. Джилл надо было найти способ сообщить миру, что Тоби Темпл по-прежнему суперзвезда и они по-прежнему "золотая пара".
Jill telephoned Sam Winters the next morning and asked him if he would like to come and visit Toby. На следующее утро Джилл позвонила Сэму Уинтерсу и спросила, не хочет ли он прийти навестить Тоби.
Sam arrived at the house an hour later. Сэм приехал через час.
Jill opened the front door to let him in, and Sam tried to conceal his shock at her appearance. Джилл впустила его через парадную дверь, и Сэм постарался скрыть, как он поражен ее видом.
Jill looked ten years older than when he had last seen her. Джилл, казалось, постарела на десять лет после их последней встречи.
Her eyes were hollow brown pools and her face was etched with deep lines. Ее карие глаза ввалились и потускнели, а лицо избороздили глубокие морщины.
She had lost so much weight that she looked almost skeletal. Она так похудела, что превратилась почти в скелет.
"Thank you for coming, Sam. - Спасибо, что ты пришел, Сэм.
Toby will be pleased to see you." Тоби будет рад тебя видеть.
Sam had been prepared to see Toby in bed, a Shadow of the man he had once been, but he was in for a stunning surprise. Сэм готовился к тому, что увидит Тоби в постели, похожим на тень того человека, которым когда-то был, но его ждал ошеломляющий сюрприз.
Toby was lying on a pad alongside the pool and, as Sam approached, Toby rose to his feet, a little slowly, but steadily, and held out a firm hand. Тоби лежал на мате рядом с бассейном. При приближении Сэма он поднялся на ноги, чуть медленно, но устойчиво, и протянул крепкуюру ку.
He appeared tanned and healthy, better than he had looked before his stroke. Он оказался загорелым и здоровым, выглядел лучше, чем до болезни.
It was as though through some arcane alchemy, Jill's health and vitality had flowed into Toby's body, and the sick tides that had ravaged Toby had ebbed into Jill. Словно с помощью какой-то тайной алхимии здоровье и жизненная энергия Джилл перелилась в тело Тоби, а те болезненные потоки, которые разрушали и разъедали Тоби, при отливе попали в Джилл.
"Hey! - Ну и ну!
It's great to see you, Sam." До чего же здорово видеть тебя, Сэм!
Toby's speech was a little slower and more precise than before, but it was clear and strong. Тоби говорил чуть медленнее и аккуратнее, чем раньше, но ясно и энергично.
There was no sign of the paralysis Sam had heard about. Не было никаких следов паралича, о котором слышал Сэм.
There was still the same boyish face with the bright blue eyes. Он увидел все то же мальчишеское лицо с блестящими яркими синими глазами.
Sam gave Toby a hug and said, Сэм обнял Тоби и воскликнул:
"Jesus, you really had us scared." - Господи, ну и напугал же ты нас!
Toby grinned and said, Тоби широко улыбнулся и сказал:
"You don't have to call me 'Jesus' when we're alone." - Можешь не называть меня Господом, когда мы одни.
Sam looked at Toby more closely and marveled. Сэм внимательно посмотрел на Тоби... и поразился.
"I honestly can't get over it. - Честно говоря, я никак не могу прийти в себя!
Damn it, you look younger. Черт возьми, ты выглядишь моложе!
The whole town was making funeral arrangements." А весь город уже готовился к похоронам.
"Over my dead body," Toby smiled. Sam said, - Только через мой труп, - улыбнулся Тоби.
"It's fantastic what the doctors today can-" - Просто фантастика, что могут сегодня врачи...
"No doctors." Toby turned to look at Jill and naked adoration shone from his eyes. - Не врачи, - Тоби повернулся, чтобы посмотреть на Джилл, и глаза его вспыхнули безумным обожанием.
"You want to know who did it? - Хочешь знать, кто это сделал?
Jill. Джилл.
Just Jill. Одна Джилл.
With her two bare hands. Своими голыми руками.
She threw everybody out and made me get on my feet again." Она всех повыгоняла и буквально заставила меня снова встать на ноги.
Sam glanced at Jill, puzzled. Сэм озадаченно взглянул на Джилл.
She had not seemed to him the kind of girl capable of such a selfless act. Она не представлялась ему женщиной, способной на такой самоотверженный поступок.
Perhaps he had misjudged her. Возможно, он недооценил ее.
"What are your plans?" he asked Toby. - Какие у тебя планы? - спросил он Тоби.
"I suppose you'll want to rest and-" - Наверное, ты захочешь отдохнуть и...
"He's going back to work," Jill said. - Он возвращается к работе, - заявила Джилл.
"Toby's too talented to be sitting around doing nothing." - Тоби слишком талантлив, чтобы сидеть без дела.
"I'm raring to go," Toby agreed. - Мне просто не терпится, - согласился Тоби.
"Perhaps Sam has a project for you," Jill suggested. - Может быть, у Сэма есть для тебя что-нибудь, -предположила Джилл.
They were both watching him. Они оба выжидательно смотрели на него.
Sam did not want to discourage Toby, but neither did he want to hold out any false hopes. Сэм не хотел разочаровывать Тоби, но и вселять в него какие-то ложные надежды ему тоже не хотелось.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x