Jill started to rise and found that she could not move. |
Джилл попыталась встать и поняла, что не может двинуться. |
She was filled with such a bottomless, bone-deep weariness that her exhausted body would no longer obey her. |
Она была во власти такой безумной, пронизавшей ее до самых костей усталости, что ее обессиленное тело больше не желало ей повиноваться. |
She lay there, helpless, knowing that she had lost, that it had all been wasted, all the days and nights of hell, the months of agony, none of it had meant anything. |
Она лежала в беспомощности, понимая, что проиграла, что все было напрасно, все эти адские дни и ночи, месяцы мучений, все было бессмысленно. |
Her body had betrayed her, as Toby's had betrayed him. |
Ее тело предало ее, как предало Тоби его тело. |
Jill had no strength left to give him anymore, and it made her want to weep. |
У Джилл больше не осталось сил, чтобы передать их Тоби, и от этого ей хотелось плакать. |
It was finished. |
Все было кончено! |
She heard a sound at her bedroom door and she raised her eyes. |
От двери спальни до нее донесся какой-то звук, и она подняла глаза. |
Toby was standing in the doorway, by himself, his trembling arms clutching his walker, his mouth making unintelligible slobbering noises, working to say something. |
В дверях стоял Тоби, один, вцепившись дрожащими руками в свою тележку для ходьбы, а его губы издавали неразборчивые, хлюпающие звуки и кривились в мучительном усилии что-то произнести: |
"Jiiiiiiigh..Jiiiiiigh..." |
- Дж-и-и-и-и-х... Дж-и-и-и-и-х... |
He was trying to say |
Он силился сказать |
"Jill." |
"Джилл". |
She began to sob uncontrollably and she could not stop. |
Она безудержно разрыдалась и никак не могла остановиться. |
From that day on, Toby's progress was spectacular. |
С этого дня дела Тоби пошли на поправку с феноменальной быстротой. |
For the first time, he knew he was going to get well. |
Теперь он и сам понял, что выздоровеет! |
He no longer objected when Jill pushed him beyond the limits of his endurance. |
Тоби больше не протестовал, когда Джилл требовала от него того, что было выше его сил. |
He welcomed it. |
Наоборот, он был рад этому. |
He wanted to get well for her. |
Он хотел выздороветь - ради нее. |
Jill had become his goddess; if he had loved her before, he worshiped her now. |
Джилл стала его богиней. Если раньше он любил ее, то теперь он ее боготворил. |
And something had happened to Jill. |
И с Джилл тоже что-то случилось. |
Before, it had been her own life she was fighting for; Toby was merely the instrument she was forced to use. |
Раньше она боролась за собственную жизнь; Тоби был просто орудием, которым ей пришлось воспользоваться. |
But somehow, that had changed. |
Но теперь все переменилось. |
It was as though Toby had become a part of her. |
Тоби словно стал частью ее самой. |
They were one body and one mind and one soul, obsessed with the same purpose. |
Они вместе - одно тело, один разум, одна душа, они одержимы одной целью. |
They had gone through a purging crucible. |
Им обоим пришлось пройти через суровое испытание. |
His life had been in her hands, and she had nurtured it and strengthened it, and saved it, and out of that had grown a kind of love. |
Его жизнь оказалась у нее в руках, и она спасла ее, выпестовала и укрепила ее. |
Toby belonged to her, just as she belonged to him. |
Теперь Тоби принадлежал ей точно так же, как она принадлежала ему. |
Jill changed Toby's diet, so that he began to regain the weight he had lost. |
Джилл изменила Тоби диету, чтобы он начал набирать потерянный вес. |
He spent time in the sun every day and took long walks around the grounds, using the walker, then a cane, building up his strength. |
Каждый день он проводил время на солнце и совершал длительные прогулки по участку вокруг дома, сначала с помощью тележки для ходьбы, потом просто с палкой, и набирался сил. |
When the day came that Toby could walk by himself, the two of them celebrated by having a candlelight dinner in the dining room. |
Наступил день, когда Тоби пошел самостоятельно, и они отпраздновали это событие, устроив в столовой ужин при свечах. |
Finally, Jill felt that Toby was ready to be seen. |
Наконец Джилл решила, что Тоби можно показать. |
She telephoned Dr. Kaplan, and his nurse put him on the phone immediately. |
Она позвонила доктору Каплану, и его медсестра немедленно их соединила. |
"Jill! |
- Джилл! |
I've been terribly worried. |
Я ужасно волновался. |
I've tried to telephone you and there was never any answer. |
Пытался звонить, но никто ни разу не поднял трубку. |
I sent a telegram, and when I didn't hear, I assumed you had taken Toby away somewhere. |
Я послал телеграмму и, не получив ответа, подумал, что вы куда-то увезли Тоби. |
Is he-has he-" |
Он... он? |
"Come and see for yourself, Eli." |
- Приезжайте и посмотрите сами! |
Dr. Kaplan could not conceal his astonishment. |
Доктор Каплан не мог скрыть своего изумления. |
"It's unbelievable," he told Jill. |
- Это невероятно, - удивлялся он. |
"It's-it's like a miracle." |
- Это... это чудо! |
"It is a miracle," Jill said. |
- Да, это чудо, - подтвердила Джилл. |
Only in this life you made your own miracles, because God was busy elsewhere. |
- Только в этой жизни чудеса приходится делать самой, потому что Бог занят где-то в другом месте. |
"People still call me to ask about Toby," Dr. Kaplan was saying. |
- Мне все еще звонят и справляются о Тоби, -продолжал доктор Каплан. |
"Apparently they've been unable to get through to you. |
- По-видимому, никто не может вам дозвониться. |
Sam Winters calls at least once a week. |
Сэм Уинтерс звонит по крайней мере раз в неделю. |