Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You're going to do it for me." - Ты сделаешь это ради меня!
The following morning, Jill fired the nurses, the psysiotherapist and the speech therapist. На следующее утро Джилл уволила сиделок, физиотерапевта и логопеда.
As soon as he heard the news, Dr. Eli Kaplan hurried over to see Jill. Услышав эту новость, доктор Каплан поспешил повидать Джилл.
"I agree with you about the physiotherapist, Jill-but the nurses! - Я согласен с вами относительно физиотерапевта, Джилл, но сиделки!
Toby has to have someone with him twenty-four hours a-" Надо, чтобы с Тоби кто-то был круглые сутки.
"I'll be with him." - С ним буду я.
He shook his head. Он покачал головой:
"You have no idea what you're letting yourself in for. - Вы просто не представляете себе, на что решились.
One person can't-" Один человек не может...
"I'll call you if I need you." - Если вы будете нужны, я вас вызову.
She sent him away. Она отослала его.
The ordeal began. Хождение по мукам началось.
Jill was going to attempt to do what the doctors had assured her could not be done. Джилл решила попытаться сделать то, что, по уверениям врачей, сделать было невозможно.
The first time she picked Toby up and put him into his wheelchair, it frightened her to feel how weightless he was. Когда она первый раз взяла Тоби на руки и посадила в кресло-каталку, то испугалась ощущения его невесомости.
She took him downstairs in the elevator that had been installed and began to work with him in the swimming pool, as she had seen the physiotherapist do. Она спустилась с ним вниз на лифте, который был специально установлен, и стала работать с Тоби в бассейне, как это делал физиотерапевт.
But what happened now was different. Но теперь все было иначе.
Where the therapist had been gentle and coaxing, Jill was stern and unrelenting. В отличие от врача - осторожного и терпеливого, Джилл была строгой и неумолимой.
When Toby tried to speak, signifying that he was tired and could not bear any more, Jill said, Когда Тоби пытался показать, что устал и больше не может, Джилл говорила ему:
"You're not through. - Мы еще не закончили.
One more time. Еще один раз.
For me, Toby." Ради меня, Тоби.
And she would force him to do it one more time. И заставляла его делать упражнение еще раз.
And yet again, until he sat mutely crying with exhaustion. И еще раз, пока он не начинал беззвучно плакать от безумной усталости.
In the afternoon, Jill set to work to teach Toby to speak again. Во второй половине дня Джилл принималась заново учить Тоби говорить.
"Ooh...ooooooooh." - Ооо... ооо.
"Ahaaahh...aaaaaaaaagh..." - Ааа...
"No! - Нет!
Oooooooooh. Ооо.
Round your lips, Toby. Округли губы, Тоби.
Make them obey you. Заставь их повиноваться.
Ooooooooh." О-о-о!
"Aaaaaaaaaah..." - А-а-а...
"No goddamn you! - Нет, черт побери, нет!
You're going to speak! Ты будешь говорить!
Now, say it-Oooooooooooh!" Ну, давай: О-о-о!
And he would try again. И он снова делал попытку.
Jill would feed him each night, and then lie in his bed, holding him in her arms. Каждый вечер, покормив Тоби, Джилл ложилась к нему в постель и обнимала его.
She drew his useless hands slowly up and down her body, across her breasts and down the soft cleft between her legs. Она медленно проводила его неподвижными руками по всему своему телу, по груди и по мягкому углублению между ногами.
"Feel that, Toby," she whispered. "That's all yours, darling. "Потрогай это, Тоби, - шептала она, - все это твое, милый.
It belongs to you. Это принадлежит тебе.
I want you. Я хочу тебя!
I want you to get well so we can make love again. Я хочу, чтобы ты выздоровел, чтобы мы снова могли заниматься любовью.
I want you to fuck me, Toby." Я хочу, чтобы ты меня трахал, Тоби!"
He looked at her with those alive, bright eyes and made incoherent, whimpering sounds. Он смотрел на нее своими живыми, блестящими глазами и издавал бессвязные, скулящие звуки.
"Soon, Toby, soon." - Скоро, Тоби, скоро!
Jill was tireless. Джилл была неутомима.
She discharged the servants because she did not want anyone around. Она уволила прислугу, потому что не хотела ничьего присутствия рядом.
After that, she did all the cooking herself. С тех пор она сама готовила пищу.
She ordered her groceries by phone and never left the house. Продукты заказывала по телефону и никогда не выходила из дому.
In the beginning, Jill had been kept busy answering the telephones, but the calls had soon dwindled to a trickle, then ceased. Сначала Джилл приходилось то и дело отвечать на телефонные звонки, но скоро они стали редкими, а потом и вовсе прекратились.
Newscasters had stopped giving bulletins on Toby Temple's condition. Бюллетень о состоянии здоровья Тоби Темпла перестал появляться в сводках новостей.
The world knew that he was dying. Мир знал, что он умирает.
It was just a question of time. Это был лишь вопрос времени.
But Jill was not going to let Toby die. Но Джилл не собиралась дать Тоби умереть.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x