Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was a far cry from Josephine Czinski of Odessa, Texas. Как далеко она ушла от Жозефины Чински из Одессы, штат Техас!
Toby's picture did not win the award, but two nights before the festival was to end, the Judges Committee announced that they were presenting a special award to Toby Temple for his contribution to the field of entertainment. Фильм Тоби не получил премии, но за два дня до закрытия фестиваля жюри объявило, что награждает Тоби Темпла специальной премией за его вклад в эстрадное искусство.
It was a black-tie affair, and the large banquet hall at the Carlton Hotel overflowed with guests. Это был торжественный вечерний прием, и большой банкетный зал отеля "Карлтон" был полон гостей.
Jill was seated on the dais next to Toby. Джилл сидела за столом на возвышении рядом с Тоби.
She noticed that he was not eating. Она заметила, что он не ест.
"What's the matter, darling?" she asked. - Что с тобой, милый? - встревоженно спросила она.
Toby shook his head. Тоби покачал головой.
"Probably had too much sun today. - Наверное, я сегодня перегрелся на солнце.
I feel a little woozy." Чувствую себя немного не в своей тарелке.
"Tomorrow I'm going to see that you rest." - Завтра я позабочусь о том, чтобы ты отдохнул.
Jill had scheduled interviews for Toby with Paris Match and the London Times in the morning, luncheon with a group of television reporters, followed by a cocktail party. На утро Джилл запланировала для Тоби интервью "Пари Матч" и лондонской "Таймс", потом официальный завтрак с группой тележурналистов, затем коктейли.
She decided she would cancel the least important. Она решила, что отменит все менее важное.
At the conclusion of dinner, the mayor of Cannes rose to his feet and introduced Toby. В конце обеда мэр города встал и торжественно произнес:
"Mesdames, messieurs, et invit?s distingu?s c'est un grand privil?ge de vous pr?sente un homme dont l'oeuvre a donn? plaisir et bonheur au monde entier. "Дамы и господа, уважаемые гости! Мне выпало большое счастье представить вам человека, чья работа доставляет удовольствие и радость всему миру.
J'ai l'honneur de lui pr?senter cette medaille sp?ciale, un signe de notre affection et de notre appr?ciation." Я имею честь вручить ему эту особую медаль в знак нашей любви и благодарности".
He held up a gold medal and ribbon and bowed to Toby. Он показал всем золотую медаль на ленте и поклонился Тоби:
"Monsieur Toby Temple!" "Мосье Тоби Темпл!"
There was an enthusiastic burst of applause from the audience, as everyone in the great banquet hall rose to his feet in a standing ovation. Публика бурно зааплодировала и все, кто находился в банкетном зале, поднялись со своих мест и стоя устроили овацию.
Toby was seated in his chair, not moving. Тоби остался сидеть и не пошевелился.
"Get up," Jill whispered. - Встань, - прошептала Джилл.
Slowly, Toby rose, pale and unsteady. Тоби медленно встал, он был бледен и покачивался.
He stood there a moment, smiled, then started toward the microphone. Секунду постояв, он улыбнулся и пошел к микрофону.
Halfway there, he stumbled and fell to the floor, unconscious. На полпути он споткнулся и рухнул на пол, потеряв сознание.
Toby Temple was flown to Paris in a French air force transport jet and rushed to the American Hospital, where he was put in the intensive-care ward. Тоби Темпла перевезли в Париж на транспортном самолете французских ВВС и спешно направили в американский госпиталь, где его поместили в палату интенсивной терапии.
The finest specialists in France were summoned, while Jill sat in a private room at the hospital, waiting. К нему вызвали лучших во Франции специалистов, а в это время Джилл сидела в одной из комнат госпиталя и ждала.
For thirty-six hours she refused to eat or drink or take any of the phone calls that were flooding into the hospital from all over the world. В течение тридцати шести часов она отказывалась есть, пить и отвечать на бесконечные телефонные звонки со всех частей света.
She sat alone, staring at the walls, neither seeing nor hearing the stir of activity around her. Она сидела в одиночестве, уставившись на стены, не видя и не слыша окружавшей ее суеты.
Her mind was focused on only one thing: Toby had to get well. Мысли ее были сфокусированы на одном: Тоби должен поправиться!
Toby was her sun, and if the sun went out, the shadow would die. Он был ее солнцем, и если солнце погаснет, то тень умрет.
She could not allow that to happen. Она не могла допустить, чтобы это случилось.
It was five o'clock in the morning when Doctor Duclos, the chief of staff, entered the private room Jill had taken so she could be near Toby. Было пять часов утра, когда главный врач доктор Дюкло вошел в комнату, которую частным образом занимала Джилл, чтобы быть ближе к Тоби.
"Mrs. Temple-I am afraid there is no point in trying to soften the blow. - Миссис Темпл, боюсь, что нет смысла пытаться смягчить удар.
Your husband has suffered a massive stroke. У вашего мужа случился обширный инсульт.
In all probability, he will never be able to walk or speak again." По всей вероятности, он никогда уже не сможет ни ходить, ни говорить.
31 31
When they finally allowed Jill into Toby's hospital room in Paris, she was shocked by his appearance. Когда Джилл разрешили наконец войти к Тоби в палату парижского госпиталя, его вид потряс ее.
Overnight, Toby had become old and desiccated, as if all his vital fluids had drained out of him. За одну ночь Тоби постарел и высох, словно из него ушли все жизненные соки.
He had lost partial use of both arms and legs, and though he was able to make grunting animal noises, he could not speak. Он частично потерял способность двигать руками и ногами и говорить он не мог, а только произносил нечленораздельные звуки.
It was six weeks before the doctors would permit Toby to be moved. Через шесть недель врачи позволили перевезти Темпла.
When Toby and Jill arrived back in California, they were mobbed at the airport by the press and television media and hundreds of well-wishers. Когда Тоби и Джилл прилетели в Калифорнию, на аэродроме их встречала толпа газетчиков и тележурналистов, а также сотни доброжелателей.
Toby Temple's illness had caused a major sensation. Болезнь Тоби Темпла стала большой сенсацией.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x