Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And because he always had to be "on," always had to be the center of attention, he drew on his enormous reservoir of energy until everyone was laughing and applauding and telling everyone else what a brilliantly funny man Toby Temple was. Ему всегда приходилось быть в форме, находиться в центре внимания, и, черпая новые силы из своего огромного энергетического ресурса, он развлекал гостей так, что все хохотали, и аплодировали, и говорили друг другу, какой Тоби Темпл блестящий комик.
Late that night, lying in his bed, Toby was unable to sleep, his body drained, but his mind reliving the triumphs of the evening line by line, laugh by laugh. Поздно вечером, лежа в постели, Тоби не мог уснуть: тело его было разбито, но в мыслях он заново прокручивал успехи прошедшего вечера, фразу за фразой, один взрыв смеха за другим.
He was a very happy man. Он чувствовал себя очень счастливым человеком.
And all because of Jill. И все благодаря Джилл.
How his mother would have adored her. Мама просто обожала бы ее!
In March they received an invitation to the Cannes Film Festival. В марте они получили приглашение на Каннский кинофестиваль.
"No way," Toby said, when Jill showed him the invitation. - Нет уж, дудки, - заявил Тоби, когда Джилл показала ему приглашение.
"The only Cannes I'm going to is the one in my bathroom. - Меня хватит только на то, чтобы доползти до унитаза в собственном туалете.
I'm tired, honey. Я устал, родная!
I've been working my butt off." Работал так, что вся задница стерлась.
Jerry Guttman, Toby's public-relations man, had told Jill that there was a good chance that Toby's movie would win the Best Picture Award and that it would help if Toby were there. Джерри Гутман, ведавший связями Темпла с общественностью и прессой, сказал Джилл, будто есть неплохой шанс на то, что фильм Тоби получит премию за лучшую киноленту, и его присутствие будет полезным.
He felt that it was important for Toby to go. Он считал, что Тоби надо поехать, это важно.
Lately, Toby had been complaining that he was tired all the time and was unable to sleep. В последнее время Тоби жаловался на постоянную усталость и бессонницу.
At night he took sleeping pills, which left him groggy in the morning. На ночь он принимал снотворное, от которого утром чувствовал себя разбитым.
Jill counteracted the feeling of tiredness by giving him benzedrine at breakfast so that Toby would have enough energy to get through the day. В качестве средства, снимающего усталость, Джилл за завтраком давала Тоби бензедрин, чтобы он мог продержаться в течение дня.
Now, the cycle of uppers and downers seemed to be taking its toll on him. И вот теперь этот цикл подстегиваний и расслаблений начал на нем сказываться.
"I've already accepted the invitation," Jill told Toby, "but I'll cancel. - Я уже приняла приглашение, - разочарованно произнесла Джилл, - но это можно переиграть.
No problem, darling." Ничего сложного, милый!
"Let's go down to the Springs for a month and just lie around in the soap." - Давай поедем в Спрингс на месяц и просто поваляемся на сале.
She looked at him. Она удивленно посмотрела на него:
"What?" - На чем?
He sat there, very still. Он сидел замерев.
"I meant sun. - Я хотел сказать "на солнце".
I don't know why it came out soap." Не понимаю, почему у меня вышло "сало".
She laughed. Она засмеялась.
"Because you're funny." - Потому что ты смешной.
Jill squeezed his hand. - Джилл сжала его руку.
"Anyway, Palm Springs sounds wonderful. - Так или иначе, Палм-Спрингс звучит чудесно.
I love being alone with you." Мне нравится быть вдвоем с тобой.
"I don't know what's wrong with me," Toby sighed. - Не понимаю, что со мной творится, - вздохнул Тоби.
"I just don't have the juice anymore. - Просто нет больше пороху.
I guess I'm getting old." Старею, наверное.
"You'll never get old. - Ты никогда не постареешь.
You can wear me out." Еще меня переживешь.
He grinned. Он расплылся в улыбке.
"Yeah? - Ты думаешь?
I guess my pecker will live long after I die." Наверно, мой дух будет жить еще долго после того, как я умру.
He rubbed the back of his head and said, "I think I'll take a little nap. - Он потер затылок и сказал: - Пожалуй, пойду посплю немного.
To tell you the truth, I'm not feeling so hot. По правде говоря, что-то я себя не особенно хорошо чувствую.
We don't have a date tonight, do we?" Надеюсь, у нас ничего не запланировано на сегодняшний вечер?
"Nothing that I can't put off. - Ничего такого, чего нельзя отложить.
I'll send the servants away and cook dinner for you myself tonight. Я отпущу прислугу и сама приготовлю сегодня ужин.
Just us." Будем только мы с тобой.
"Hey, that'll be great." - Ну, это будет замечательно.
He watched her leave, and he thought, Jesus, I'm the luckiest guy who ever lived. Он смотрел ей вслед и думал: "Господи, я же самый везучий парень на свете!"
They were lying in bed late that night. Поздним вечером в тот день они лежали в постели.
Jill had given Toby a warm bath and a relaxing massage, kneading his tired muscles, soothing away his tensions. Джилл сделала Тоби горячую ванну и расслабляющий массаж, размяла его уставшие мышцы, мягко сняла напряжение.
"Ah, that feels wonderful," he murmured. - Ух, какая красота, - пробормотал он.
"How did I ever get along without you?" - И как это раньше я обходился без тебя?
"I can't imagine." - Не представляю себе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x