Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was, she thought, like the rite of mating with the queen bee. "Это что-то вроде обряда спаривания с пчелиной маткой, - думала она.
They had all had their pleasure, and now they had to be destroyed. - Они все получили удовольствие и теперь должны быть уничтожены".
She went after Sam Winters, the man who had told Toby she had no talent. Она охотилась и на Сэма Уинтерса, человека, который сказал Тоби, что у нее нет таланта.
She never said a word against him; on the contrary, she praised him to Toby. Она ни разу не сказала о нем худого слова, напротив, хвалила его в разговорах с Тоби.
But she always praised other studio heads just a little bit more.... The other studios had properties better suited for Toby...directors who really understood him. Но всегда чуточку больше хвалила других руководителей студий... На других студиях снимали фильмы, которые больше подходили для Тоби... работали режиссеры, которые по-настоящему понимали его.
Jill would add that she could not help thinking that Sam Winters did not really appreciate Toby's talent. Джилл не забывала добавить, что Сэм Уинтерс, как ей все время кажется, не ценит талант Тоби по достоинству.
Before long, Toby began feeling the same way. Вскоре и сам Тоби стал думать точно так же.
With Clifton Lawrence gone, Toby had no one to talk to, no one he could trust, except Jill. Теперь, когда рядом не было Клифтона Лоуренса, у Тоби не было никого, с кем он мог бы поговорить, кому мог бы довериться, кроме Джилл.
When Toby decided to make his movies at another studio, he believed that it was his own idea. И когда Темпл решил снимать свои фильмы на другой студии, то считал, что эта идея принадлежит ему.
But Jill made certain that Sam Winters knew the truth. Однако Джилл постаралась, чтобы Сэм Уинтерс узнал правду.
Retribution. Возмездие!
There were those around Toby who felt that Jill could not last, that she was simply a temporary intruder, a passing fancy. В окружении Темпла были люди, которые считали, что Джилл здесь ненадолго, что она просто временное наваждение, затянувшийся каприз.
So they tolerated her or treated her with a thinly veiled contempt. Поэтому они либо терпели ее, либо относились к ней с едва завуалированным презрением.
It was their mistake. И это было их ошибкой.
One by one, Jill eliminated them. Джилл их ликвидировала одного за другим.
She wanted no one around who had been important in Toby's life or who could influence him against her. Она хотела, чтобы рядом не было тех, кто играл важную роль в жизни Тоби или кто мог повлиять на него в ущерб ей.
She saw to it that Toby changed his lawyer and his public-relations firm and she hired people of her own choosing. Она добилась, чтобы Тоби сменил адвоката и фирму, которая занималась его связями с прессой, и наняла людей, которых выбрала сама.
She got rid of the three Macs and Toby's entourage of stooges. Она избавилась от трех Маков и окружавших Тоби коммерческих партнеров.
She replaced all the servants. Она сменила весь обслуживающий персонал.
It was her house now and she was the mistress of it. Это был ее дом, и она была в нем хозяйкой.
A party at the Temples' had become the hottest ticket in town. Быть приглашенным к Темплам стало в городе вопросом престижа.
Everyone who was anybody was there. Если вы среди приглашенных, значит, вы что-то собой представляете.
Actors mingled with socialites and governors and heads of powerful corporations. Актеры общались со светскими знаменитостями, губернаторами и главами могущественных корпораций.
The press was always there in full force, so that there was a bonus for the lucky guests. Not only did they go to the Temples' and have a wonderful time, but everyone knew that they had been to the Temples' and had had a wonderful time. Пресса всегда находилась в полном составе, и это было дополнительным призом для тех, кому посчастливилось оказаться среди гостей: мало того, что они побывали у Темплов и чудесно провели там время, но еще и всем становилось известно, что они побывали у Темплов и чудесно провели там время.
When the Temples were not hosts, they were guests. Когда Темплы не принимали сами, они ходили в гости.
There was an avalanche of invitations. Приглашения сыпались на них лавиной.
They were invited to premieres, charity dinners, political affairs, openings of restaurants and hotels. Их приглашали на премьеры, на благотворительные обеды, на политические мероприятия, на церемонии открытия ресторанов и отелей.
Toby would have been content to stay at home alone with Jill, but she liked going out. Тоби был бы рад посидеть дома вдвоем с Джилл, но ей нравилось везде бывать.
On some evenings, they had three or four parties to attend, and she rushed Toby from one to the other. Случалось, что им надо было пойти в три или четыре места в один вечер и она тащила Тоби из одного в другое.
"Jesus, you should have been a social director at Grossinger's," Toby laughed. - Боже мой, - смеялся Тоби, - тебе бы заведовать отделом общественной жизни у Гроссинджера.
"I'm doing it for you, darling," Jill replied. - Я стараюсь для тебя, милый, - отвечала Джилл.
Toby was making a movie for MGM and had a grueling schedule. Тоби снимался в фильме на Эм-джи-эм, и график у него был изнурительный.
He came home late one night, exhausted, to find his evening clothes laid out for him. Однажды вечером он вернулся домой поздно, совершенно измотанный, и увидел, что для него приготовлен вечерний костюм.
"We're not going out again, baby? - Неужели мы опять куда-то идем, бэби?
We haven't been home one night the whole fucking year!" Мы же не посидели дома ни одного вечера за целый год, черт побери!
"It's the Davises' anniversary party. - У Дэвисов юбилей.
They'd be terribly hurt if we didn't show up." Они страшно обидятся, если мы не придем.
Toby sat down heavily on the bed. Тоби тяжело сел на край кровати.
"I was looking forward to a nice hot bath and a quiet evening. - А я-то мечтал полежать в горячей ванне и скоротать тихий вечерок.
Just the two of us." Вдвоем с тобой.
But Toby went to the party. Но Тоби пошел на званный вечер.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x