Every day he received important offers for Toby, but he could not get the great man to sit down and even discuss them with him. |
Он ежедневно получает важные предложения для Тоби, но не может добиться, чтобы Великий человек сел и хотя бы обсудил с ним эти предложения. |
In the past, they had talked over everything. |
А ведь когда-то они обговаривали абсолютно все. |
He remembered all the wonderful times they had had, the trips they had taken, the parties and the laughs and the girls. They had been as close as twins. |
Он помнит, как им тогда было здорово, какие поездки у них были, какие сборища, какое веселье, какие девушки, как они были близки. |
Toby had needed him, had counted on him. |
Тоби нуждался в нем и рассчитывал на него. |
And now...Clifton poured another drink and was pleased to see his hands were not trembling so much. |
А сейчас... Клифтон налил себе еще и с удовольствием заметил, что руки у него не так сильно дрожат. |
When Clifton arrived at the Temples' house, Jill was seated on the terrace, having coffee. |
Когда Клифтон приехал к Темплам, Джилл сидела на террасе и пила кофе. |
She looked up and smiled as she saw him approach. |
Заметив его, она подняла голову и улыбнулась. |
You're a salesman, Clifton told himself. |
"Ты же коммерсант, - сказал себе Клифтон. |
Sell her on you. |
- Убеди ее!" |
"It's nice to see you, Cliff. |
- Рада видеть тебя, Клиф. |
Sit down." |
Садись. |
"Thanks, Jill." |
- Спасибо, Джилл. |
He took a seat across from her at a large wrought-iron table and studied her. |
Он сел напротив нее за большой стол из кованого железа и стал ее рассматривать. |
She was wearing a white summer dress, and the contrast with her black hair and golden, tanned skin was stunning. |
На ней было белое летнее платье, и контраст с черными волосами и золотистой, загорелой кожей был ошеломляющим. |
She looked younger, and-the only word he could think of somehow-innocent. |
Она казалась очень молодой и - другого слова ему просто почему-то не приходило на ум - невинной. |
She was watching him with warm, friendly eyes. |
Джилл наблюдала за ним, и глаза ее смотрели ласково и дружелюбно. |
"Would you like some breakfast, Cliff?" |
- Не хочешь ли чего-нибудь на завтрак, Клиф? |
"No, thanks. |
- Нет, спасибо. |
I ate hours ago." |
Я уже давно позавтракал. |
"Toby isn't here." |
- Тоби нет дома. |
"I know. |
- Я знаю. |
I wanted to talk to you alone." |
Я хотел поговорить с тобой наедине. |
"What can I do for you?" |
- Чем могу быть полезна? |
"Accept my apology," Clifton urged. |
- Прими мои извинения! - с чувством сказал Клифтон. |
He had never begged anyone for anything in his life, but he was begging now. |
Он никогда в жизни никого ни о чем не умолял, но сейчас ему приходилось это делать. |
"We-I got off on the wrong foot. |
- Мы... я неудачно начал. |
Maybe it was my fault. |
Может быть, я сам виноват. |
It probably was. |
Наверное, так оно и есть. |
Toby's been my client and my friend for so long that I-I wanted to protect him. |
Тоби так давно был моим клиентом и другом, что я... я хотел уберечь его. |
Can you understand that?" |
Ты можешь это понять? |
Jill nodded, her brown eyes fixed on him, and said, |
Джилл кивнула, не сводя с него карих глаз, и сказала: |
"Of course, Cliff." |
- Конечно, Клиф. |
He took a deep breath. |
Он сделал глубокий вздох. |
"I don't know whether he ever told you the story, but I'm the one who got Toby started. |
- Не знаю, рассказывал он тебе когда-нибудь эту историю, но старт Тоби дал именно я. |
I knew he was going to be a big star the first time I saw him." |
Как только я увидел его, так сразу понял, что он станет великим артистом. |
He saw that he had her full attention. |
- Клифтон заметил, что полностью владеет ее вниманием. |
"I handled a lot of important clients then, Jill. |
- В то время у меня было очень много важных клиентов, Джилл. |
I let them all go so that I could concentrate on Toby's career." |
Я от всех отказался, чтобы иметь возможность заниматься исключительно карьерой Тоби. |
"Toby's talked to me about how much you've done for him," she said. |
- Тоби рассказывал мне, как много ты для него сделал, - сказала она. |
"Has he?" |
- Правда? |
He hated the eagerness in his voice. |
- Ему стало противно от того, как заискивающе это прозвучало. |
Jill smiled. |
Джилл улыбнулась. |
"He told me about the day he pretended that Sam Goldwyn telephoned you and how you went to see Toby anyway. |
- Он рассказал мне тот случай, когда он подстроил, будто тебе звонил Сэм Голдуин, и когда ты все равно пошел посмотреть его выступление. |
That was nice." |
Это было так мило с твоей стороны. |
Clifton leaned forward and said, |
Клифтон наклонился вперед и заговорил умоляюще: |
"I don't want anything to happen to the relationship that Toby and I have. |
- Я не хочу ничем испортить отношения, существующие между мной и Тоби. |
I need you in my corner. |
Мне нужно, чтобы ты была на моей стороне. |
I'm asking you to forget everything that happened between us. |
Я прошу тебя забыть все, что между нами произошло. |
I apologize for being out of line. |
И простить меня за неуместное вмешательство. |
I thought I was protecting Toby. |
Я думал, что оберегаю Тоби. |
Well, I was wrong. |
Что ж, я был не прав. |
I think you're going to be great for him." |
Уверен, что с тобой ему будет великолепно. |