He was on his way to find Jill, to tell her he still loved her, to ask her to marry him. |
Он найдет Джилл, скажет, что любит ее по-прежнему, и будет просить ее выйти за него замуж. |
He was walking through the terminal when he passed the newsstand and saw the headline: "TOBY TEMPLE WEDS ACTRESS." |
Он шел через зал аэропорта мимо газетного киоска и увидел заголовок: ТОБИ ТЕМПЛ ЖЕНИТСЯ НА АКТРИСЕ. |
He read the story twice and then turned and went into the airport bar. |
Он дважды перечитал текст, потом повернулся и пошел в бар. |
He stayed drunk for three days and then flew back to Texas. |
Он не просыхал три дня, а потом улетел обратно в Техас. |
28 |
28 |
It was a storybook honeymoon. |
Это был волшебный медовый месяц. |
Toby and Jill flew in a private jet to Las Hadas, where they were the guests of the Patinos at their fairyland resort carved out of the Mexican jungle and beach. |
На частном самолете Тоби и Джилл прилетели в Лас-Г адас и гостили там у Патино на их сказочном курорте, сделанном из мексиканских джунглей и пляжа. |
The newlyweds were given a private villa surrounded by cacti, hibiscus and brilliantly colored bougainvillea, where exotic birds serenaded them all night. |
Новобрачным отвели отдельную виллу, окруженную зарослями кактусов, гибискуса и ярко цветущей бугенвиллеи, где им всю ночь пели экзотические птицы. |
They spent ten days exploring and yachting and being partied. |
Они провели там десять дней, наслаждаясь природой, катаясь на яхте и посещая устраиваемые в их честь праздники. |
They ate delicious dinners at the Legazpi prepared by gourmet chefs and swam in the fresh-water pools. |
Они ели восхитительную пищу в "Легаспи", приготовленную поварами-гурманами, и плавали в пресных водоемах. |
Jill shopped at the exquisite boutiques at the Plaza. |
Джилл делала покупки в изысканных бутиках на Плазе. |
From Mexico they flew to Biarritz where they stayed at L'Hotel du Palais, the spectacular palace that Napoleon III built for his Empress Eugenie. |
Из Мехико они полетели в Биарриц, где остановились в "Отель дю Палэ", причудливом дворце, который Наполеон III построил для императрицы Эжени. |
The honey-mooners gambled at the casinos and went to the bullfights and fished and made love all night. |
Новобрачные играли в казино, смотрели корриду, рыбачили и всю ночь наслаждались любовью. |
From the C?te Basque they drove east to Gstaad, thirty-five hundred feet above sea level in the Bernese Oberland. |
От Бискайского побережья они двинулись на восток, в Г штад, расположенный на высоте трех с половиной тысяч футов над уровнем моря, в Бернских Альпах. |
They took sightseeing flights among the peaks, skimming Mont Blanc and the Matterhorn. |
Они совершали воздушные экскурсии, пролетая над Монбланом и Маттерхорном. |
They skied the dazzling white slopes and rode dog sleds and attended fondue parties and danced. |
Они спускались на лыжах по сверкающим белым склонам, катались на санях, запряженных собаками, ходили на вечеринки, танцевали. |
Toby had never been so happy. |
Тоби никогда еще не был так счастлив. |
He had found the woman to make his life complete. |
Он нашел женщину, которая сделал его жизнь полной. |
He was no longer lonely. |
Он больше не был одинок. |
Toby could have continued the honeymoon forever, but Jill was eager to get home. |
Тоби не стал бы возражать, если бы их медовый месяц продолжался до конца, но Джилл не терпелось вернуться домой. |
She was not interested in any of these places, nor in any of these people. |
Ее совершенно не интересовали ни эти места, ни эти люди. |
She felt like a newly crowned queen who was being kept from her country. |
Она чувствовала себя как только что коронованная королева, которую держат вдали от подвластной ей страны. |
Jill Castle was burning to return to Hollywood. |
Джилл Касл страстно желала вернуться в Голливуд. |
Mrs. Toby Temple had scores to settle. |
Миссис Тоби Темпл надо было свести кое-какие счеты. |
BOOK THREE |
КНИГА ТРЕТЬЯ |
29 |
29 |
There is a smell to failure. |
У неудачи свой особый запах. |
It is a stench that clings like a miasma. |
Что-то вроде неотвязной миазматической вони. |
Just as dogs can detect the odor of fear in a human being, so people can sense when a man is on his way down. |
Как собаки могут учуять запах страха в человеке, так люди чувствуют, когда человек "катится вниз". |
Particularly in Hollywood. |
Особенно в Голливуде. |
Everyone in the Business knew that Clifton Lawrence was finished, even before he knew it. |
В кинобизнесе все до одного знали, что с Клифтоном Лоуренсом все кончено! |
They could smell it in the air around him. |
Знали еще до того, как он сам это понял. |
Clifton had not heard from Toby or Jill in the week since they had returned from their honeymoon. |
Клифтон не получал никаких известий от Тоби и Джилл в течение недели, которая прошла с тех пор, как они вернулись из свадебного путешествия. |
He had sent an expensive gift and had left three telephone messages, which had been ignored. |
Он послал им дорогой подарок и три раза пытался застать их по телефону, но все напрасно: его игнорировали. |
Jill. Somehow she had managed to turn Toby's mind against him. |
Джилл... Каким-то образом ей удалось восстановить Тоби против него. |
Clifton knew that he had to effect a truce. |
Клифтон понимал, что ему придется с ней помириться. |
He and Toby meant too much to each other to let anyone come between them. |
Они с Тоби слишком много значили друг для друга, чтобы позволить кому-то встать между ними. |
Clifton drove out to the house on a morning when he knew Toby would be at the studio. |
Клифтон приехал к ним домой утром в тот день, когда у Тоби была работа в студии. |
Jill saw him coming up the driveway and opened the door for him. |
Джилл увидела, как он идет по подъездной аллее, и открыла ему дверь. |