Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She had been so sure. Она была так уверена.
The part had felt so right. Роль казалась такой подходящей именно для нее.
Out of nowhere came the memory of the gold cup in the department-store window. Неожиданно в памяти всплыл золотой кубок в витрине универсального магазина.
The little girl had ached with the wanting and the loss; Jill felt the same feelings of despair now. Желание обладать и потеря причинили тогда маленькой девочке столько страданий! Сейчас Джилл испытывала то же самое чувство отчаяния.
Toby was saying, Тоби между тем говорил:
"Look, honey, don't worry about it. - Послушай, детка, не расстраивайся из-за этого.
Winters doesn't know what he's talking about." Уинтерс сам не знает, что говорит.
But he did know! В том-то и дело, что знает!
She was not going to make it. Ей не суждено стать кинозвездой.
All the agony and the pain and the hope had been for nothing. Все переживания, и боль, и надежда были напрасны!
It was as though her mother had been right and a vengeful God was punishing Jill for she knew not what. Все происходит так, будто права была ее мать, и сейчас мстительный Бог наказывает Джилл неизвестно за что.
She could hear the preacher screaming, See that little girl? Она словно слышит истошный вопль проповедника: "Вы видите эту маленькую девочку?
She will burn in Hell for her sins if she does not give her soul up to God and repent. Она будет гореть в Аду за свои грехи, если всей душой не предастся Богу и не раскается".
She had come to this town with love and dreams, and the town had degraded her. Джилл приехала в этот город с любовью и надеждой, а город унизил ее.
She was overcome with an unbearable feeling of sadness and she was not even aware that she was sobbing until she felt Toby's arm around her. Ее охватило невыносимое отчаяние, и она даже не поняла, что плачет, пока не почувствовала себя в объятиях Тоби.
"Sh! - Ш-ш!
It's all right," he said, and his gentleness made her cry all the harder. Ничего страшного не случилось, - ласково произнес он, и от нежности, с какой это было сказано, она разрыдалась еще горше.
She stood there while he held her in his arms and she told him about her father dying when she was born, and about the gold cup and the Holy Rollers and the headaches and the nights filled with terror while she waited for God to strike her dead. Тоби успокаивал ее, неожиданно для себя она стала рассказывать ему о том, как умер ее отец, когда она родилась, и о золотом кубке, и о трясунах, и о головных болях, и о кошмарных ночах, когда она ждала, что вот-вот Бог поразит ее насмерть.
She told him about the endless, dreary jobs she had taken in order to become an actress and the series of failures. Она рассказывала ему о бесконечной колее безрадостной случайной работы, на которую она нанималась, чтобы стать актрисой, и о цепочке неудач.
Some deep-rooted instinct kept her from mentioning the men in her life. Какой-то глубинный инстинкт уберег ее от упоминания о мужчинах, которые у нее были.
Although she had started out playing a game with Toby, she was now beyond pretense. И, хотя она с самого начала вела с Тоби расчетливую игру, сейчас ей было не до притворства.
It was in this moment of her naked vulnerability that she reached him. Именно в этот момент своей абсолютной уязвимости она и дотянулась до его души.
She touched a chord deep within him that no one else had ever struck. В глубине ее она тронула струну, которой до нее никто еще не касался.
He took out his pocket handkerchief and dried her tears. Он вынул из кармана свой носовой платок и вытер ей слезы.
"Hey, if you think you had it tough," he said, "listen to this. - Эй! Если ты думаешь, что только тебе пришлось несладко, то послушай, что я тебе расскажу.
My old man was a butcher and..." Мой старик был мясником и...
They talked until three o'clock in the morning. Они проговорили до трех часов ночи.
It was the first time in his life Toby had talked to a girl as a human being. He understood her. Впервые в жизни Тоби разговаривал с женщиной как с человеком, понимал ее.
How could he not; she was him. Neither of them ever knew who made the first move. Да и неудивительно: ведь у них столько общего!
What had started as a gentle, understanding comforting slowly became a sensual, animal wanting. То, что началось как ласковое сочувствие и утешение, постепенно превратилось в чувственное, животное желание.
They were kissing hungrily, and he was holding her tightly. Они жадно целовались, и он крепко прижимал ее к себе.
She could feel his maleness pressing against her. Джилл ощущала, как давит на нее его мужское естество.
She needed him and he was taking off her clothes, and she was helping him and then he was naked in the dark beside her, and there was an urgency in both of them. Он нужен ей, и он раздевает ее, и она помогает раздеваться ему, и вот он стоит нагой рядом с ней в темноте, и их неудержимо толкает друг к другу какая-то неведомая сила.
They went to the floor. Они опустились на пол.
Toby entered her and Jill moaned once at the enormous size of him, and Toby started to withdraw. Тоби вошел в нее, она застонала от его огромности, и он хотел отстраниться.
She pulled him closer to her, holding him fiercely. Но она с силой вцепилась в него и притянула к себе еще ближе.
He began to make love to her then, filling her, completing her, making her body whole. И тогда он стал любить ее, наполняя, завершая ее, делая ее целой.
It was gentle and loving and it kept building and became frantic and demanding and suddenly it was beyond that. It was an ecstasy, an unbearable rapture, a mindless animal coupling, and Jill was screaming, Любовь была нежной и ласковой, но быстро разгоралась и стала неистовой и требовательной, и внезапно будто рухнула плотина, это был уже экстаз, восторженное упоение, неосознанное животное совокупление, и Джилл пронзительно кричала:
"Love me, Toby! "Люби меня, Тоби!
Love me, love me!" Люби, люби меня!"
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x